Anglais : Différence entre versions

De Hitchwiki
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
(Page créée avec « == Traduction français-anglais de phrases basiques == Il est toujours bon de pouvoir s'exprimer un minimum en anglais. ''Remarque : n'hésitez pas à ajouter en français ... »)
 
(Traduction français-anglais de phrases basiques)
 
Ligne 33 : Ligne 33 :
 
|Je vais à...   
 
|Je vais à...   
 
|I'm heading to...
 
|I'm heading to...
|[A-i-m hèdi-ngue (h aspiré)) tou...]
+
|[A-i-m hèdi-ngue (h aspiré) tou...]
 
|-
 
|-
 
|Allez-vous dans cette direction ?
 
|Allez-vous dans cette direction ?

Version actuelle datée du 22 mars 2011 à 12:51

Traduction français-anglais de phrases basiques

Il est toujours bon de pouvoir s'exprimer un minimum en anglais.

Remarque : n'hésitez pas à ajouter en français les phrases que vous aimeriez traduire

Français Anglais Prononciation
Bonjour / salut ! Good day / Hello! [goud dè / hello, h aspiré]
Parlez-vous français ? Can you speak french? [câne you spik frènche?]
Je ne parle pas anglais I don't speak english [Aye dont (prononcer le t) spik i-ngliche]
Pouvez-vous parler plus lentement svp? Could you speak slower please? [Coude you spik slo oueur pliz?]
Où allez-vous ? Where are you going? [Ouère are you go-i-ngue ?]
Je vais à... I'm heading to... [A-i-m hèdi-ngue (h aspiré) tou...]
Allez-vous dans cette direction ? Are you going this way ? [Are you go-i-ngue ziss ouè?]
Pouvez-vous m'amener jusqu'à... ? Could you drive me to...? [Coude you dra-i-ve mi tou...]