Rozmówki rosyjsko-polskie dla autostopowiczów

Z Autostopwiki
Skocz do: nawigacja, szukaj

Spis treści

Прохождение границы (Przekraczanie granicy)

Можно пройти через границу пешком или только на автомобиле? Czy to przejście jest tylko dla samochodów czy też dla pieszych? Чы то пшэйщче ест тылько для самоходуф чы тэж для пешых?
паспортный контроль kontrola paszportowa контроля пашпортова
таможенный осмотр odprawa celna одправа цэльна
Я – гражданин (гражданка) России. Jestem obywatelem (obywatelką) Rosji. Естэм обыватэлем (обыватэлькон) Росйи.
Вот мой паспорт. To jest mój paszport. То ест муй пашпорт.
Какая цель вашего визита в Польшу? Jaki jest cel pana (pani) przyjazdu do Polski? Яки ест цель пана (пани) пшыязду до Польски?
Я – ... Jestem... Естэм...
турист (туристка) turystą (turystką) турыстон (турысткон)
путешественник (путешественница) podróżnikiem (podróżniczką) подружникем (подружничкон)
Еду к друзьям. Jadę do przyjaciół. Яде до пшыячул.
Следую транзитом через Польшу в Западную Европу. Jadę tranzytem przez Polskę do Europy Zachodniej. Яде транзытэм пшэз Польскэ до Эвропы Заходней.
Хочу поехать в бескидские горы. Chcę jechać w Góry Beskidzkie. Хцэн ехачь ф гуры Бэскидське.
Я буду (мы будем) жить... Będę mieszkał (będziemy mieszkali)... Бэндэ мешкал (бэнджьемы мешкали)...
в отеле (отелях) w hotelu (hotelach) ф хотэлю (хотэлях)
у друзей u przyjaciół у пшыячул
Я не планирую (мы не планируем) вообще ночевать в Польше, я поеду (мы поедем) сразу в Германию. Nie planuję (nie planujemy) nocować w Polsce w ogóle, od razu pojadę (pojedziemy) do Niemiec. Не плянуе (не плянуемы) ноцовачь ф Польсце в огуле, од разу поядэ (поеджьемы) до Немец.
Как долго вы планируете остаться в Польше? Jak długo planuje pan (pani) zostać w Polsce? Як длуго плянуе пан (пани) зостачь в Польсце?
10 дней. Dziesięć dni. Джьещенчь дни.
Завтра (послезавтра) уже буду (будем) в Германии (Белоруссии). Jutro (pojutrze) już będę (będziemy) w Niemczech (Białorusi). Ютро (поютшэ) юж бэндэ (бэнджьемы) в Немчэх (Бялорущи).
У вас шенгенская виза или польская национальная? Czy pan (pani) ma wizę szengeńską lub polską krajową? Чы пан (пани) ма визэ шэнгэньскон люб польскон краёвон?
Шенгенская, вот, пожалуйста. Mam wizę szengeńską. Proszę. Мам визэ шэнгэньскон. Прошэ.
У меня польская виза (однократная, многократная, краткосрочная, долгосрочная). Mam polską wizę (jednokrotną, wielokrotną, krótkoterminową, długoterminową). Мам польскон визэ (еднокротнон, велёкротнон, круткотэрминовон, длуготэрминовон).
Сколько у вас денег с собой? Покажите, пожалуйста. Ile pan (pani) ma pieniędzy? Proszę je pokazać. Иле пан (пани) ма пенендзы? Прошэ йе показачь.
У меня (у нас) 250 американских долларов, 40 евро, 10 тысяч русских рублей и еще немного злотых. Mam (mamy) dwieście pięćdziesiąt dolarów, czterdzieści euro, dziesięć tysięcy rubli rosyjskich i jeszcze trochę złotych. Мам (мамы) двещче пеньчджешёнт доляруф, чтэрджэщчи эвро, джэшэнчь тыщенцы рубли росыйских и ешче трохэ злотых.
Это слишком мало. To jest za mało. То ест за мало.
У меня еще 100 евро на кредитной карточке. Mam jeszcze sto euro na karcie kredytowej. Мам ешче сто эвро на карче крэдытовэй.
А есть у пана (пани) медицинская страховка? Czy ma pan ubezpieczenie? Чы ма пан убэзпечэне?
Да, конечно. Tak, owszem. Так, офшэм.
Вы что-то хотите задекларировать? Czy chce pan coś zadeklarować? Чы хцэ пан цось задэкляровачь?
Нет, мне нечего декларировать. Nie mam nic do zadeklarowania. Не мам ниц до задэклярованя.
Перевозите ли вы наркотики, оружие? Czy przewozi pan narkotyki, broń? Чы пшэвожьи пан наркотыки, бронь?
Только сало. Wyłącznie słoninę. Вылончне слонинэ.
Где ваши вещи? 1. Gdzie są pana rzeczy?

2. Gdzie jest pana bagaż?

1. Гджье сон пана жэчы?

2. Гджье ест пана багаж?

У меня с собой только рюкзак. Mam ze sobą tylko plecak. Мам зэ собон тылько плецак.
Сколько у вас с собой спиртного? Ile pan ma alkoholu? Иле пан ма алькохолю?
Сколько вы везете сигарет? Ile pan wiezie papierosów? Иле пан вежье паперосуф?
Не курю, не пью и пану не советую. Nie piję, nie palę i panu nie radzę. Не пие, не пале и пану не радзэ.
У меня бутылка настоящей русской водки и банка икры, это подарок моим польским друзьям. Mam butelkę prawdziwej wódki rosyjskiej i puszkę kawioru, to prezent dla moich polskich przyjaciół. Мам бутэлькэ правджьивэй вутки росыйськэй и пушкэ кавёру, то прэзэнт для моих польских пшыячюл.
Один блок сигарет в сумочке – это все. Mam karton papierosów w torebce – to wszystko. Мам картон паперосуф ф торэбцэ – то фшыстко.
Только пачка «Беломора», сами понимаете – русская экзотика. Mam tylko paczkę «Biełomorów», rozumie pan – egzotyka rosyjska. Мам тылько пачкэ «Беломоруф», розуме пан – эгзотыка росыйська.
Это провозить нельзя. Tego przewozić nie wolno. Тэго пшэвозичь не вольно.
А почему? Dlaczego? Длячэго?

Путешествие автостопом. Вы стоите на дороге и ловите попутку. Наконец, машина останавливается. (Podróż autostopem. Stoicie na drodze i łapacie okazję. Nareszcie, samochód się zatrzymuje.)

Доброе утро! Dzień dobry! Джьень добры!
Добрый день! Dzień dobry! Джьень добры!
Добрый вечер! Dobry wieczór! Добры вечур!
Можно с вами проехать в сторону Варшавы? 1)Czy może jedzie pan w stronę Warszawy?

2)Czy można się z panem zabrać w stronę Warszawy?

1)Чы можэ еджье пан в стронэ Варшавы?

2)Чы можна ще з панэм забрачь в стронэ Варшавы?

Можно с вами доехать до города? Czy może mnie pan podwieźć do miasta? Чы можэ мне пан подвезчь до мяста?
Могу я (можем ли мы) проехать с вами через погранпереход в Тересполь? Czy mogę (czy możemy) z panem przejechać przez przejście graniczne do Terespola? Чы могэн (чы можэмы) з панэм пшэехачь пшэз пшэйщче граничнэ до Тэрэсполя?
Едет ли пан (пани) до Кракова? Czy jedzie pan (pani) do Krakowa? Чы еджье пан (пани) до Кракова?
Едете ли вы в сторону Катовиц? Czy jedzie pan (pani) w kierunku Katowic? Чы еджье пан (пани) в кэрунку Катовиц?
В какую сторону вы едете? W jakim kierunku pan jedzie? В яким керунку пан еджье?
Здесь машины едут очень быстро, можно с вами проехать до ближайшего поселка на дороге? Там у меня будет больше шансов поймать попутку. Tutaj samochody jeżdżą bardzo szybko, czy może mnie pan podwieźć do najbliższej wsi po drodze? Tam będę miał większą szansę złapać okazję. Тутай самоходы ежджон бардзо шыпко, чы можэ мне пан подвезчь до найближшэй вси по дродзэ? Там бэндэ мял венкшон шансэ злапачь оказьен.
Я еду автостопом, у меня нет денег. Jadę autostopem, nie mam pieniędzy. Ядэн автостопэм, не мам пенендзы.
Кутно, это нам по пути? Czy Kutno jest dla nas po drodze? Чы Кутно ест для нас по дродзэ?
Это вам по дороге? Czy to panu po drodze? Чы то пану по дродзэ?
Вы едете по прямой хотя бы 30 км или сразу будете сворачивать? Czy będzie pan jechał prosto przez przynajmniej 30 km, czy od razu będzie pan skręcał? Чы бэнджье пан ехал просто пшэз пшынаймней тшыджэщчи киломэтруф, чы од разу бэнджье пан скрэнцал?
Можно с вами выехать за город? Czy może mnie pan podwieźć za miasto? Чы можэ мне пан подвезчь за място?
Я хочу доехать до... Chcę dojechać do... Хцэн доехачь до…
кольцевой развязки ronda Ронда
перекрестка трассы А1 Лодзь - Гданск с дорогой А2 Варшава - Познань skrzyżowania drogi A1 Łódź - Gdańsk z drogą A2 Warszawa - Poznań скжыжованя дроги А-йедэн Луч – Гданьск з дрогон А-два Варшава – Познань
поворота на Хелм zakrętu na Chełm закрэнту на Хэлм
первого светофора pierwszego światła перфшэго щфятла
объездной дороги obwodnicy Обводницы
начала автобана początku autostrady почонтку автострады
АЗС stacji paliw стацыи палиф
леса, чтобы поставить палатку lasu, żeby rozbić namiot лясу, жэбы розбичь намёт
конца этого населенного пункта końca osiedla коньця ощедля

Водитель вам отвечает (Kierowca odpowiada)

Да, можно. Tak, mogę. Так, могэн.
Садись, только быстро. Siadaj, tylko szybko. Сядай, тылько шыпко.
Нет, я туда не еду. Nie, nie jadę tam. Не, не ядэн там.
Я поеду в сторону Замости. Pojadę w kierunku Zamościa. Поядэн в керунку Замощча.
Я еду в другую сторону. Jadę w inną stronę. Ядэн в иннон стронэн.
А сколько ты платишь? Ile płacisz? Иле плачиш?
Могу, но только за деньги. Mogę, ale tylko za pieniądze. Могэн, але тылько за пенёндзэ.
Еду прямо около 20 км, потом ухожу направо. Jadę prosto około 20 km, potem skręcam w prawo. Ядэн просто около дваджэщча киломэтруф, потэм скрэнцам ф право.
Скажешь, когда тебя высадить. Powiedz, kiedy cię wysadzić. Поведзь, кеды че высаджьичь.
Я не въезжаю в город. Nie wjeżdżam do miasta. Не въежджам до мяста.
Я буду ехать по объездной. Będę jechał obwodnicą. Бэндэ ехал обводницон.
На автобане останавливаться запрещено. 1)Na autostradzie nie można się zatrzymywać. 2)Na autostradzie jest zakaz zatrzymywania się. 1)На автостраджье не можна ще затшымывачь.

2)На автостраджье ест заказ затшымываня ще.

Пристегни ремень. Zapnij pas. Запний пас.
Рюкзак положи в багажник. Połóż plecak do bagażnika. Полуж плецак до багажника.
Вы вдвоем? Czy jedziecie we dwójkę? Чы еджьече вэ двуйкэ?
Не могу вас взять, я спешу. Nie mogę was zabrać, spieszę się. Не могэн вас забрачь, спешэн ще.
Я сейчас буду останавливаться на обед. Zaraz będę się zatrzymywał na obiad. Зараз бэндэ ще затшымывал на обяд.
Нам не положено брать пассажиров. Niestety, przepisy zabraniają mi zabierać pasażerów. Нестэты, пшэписы забраняён ми заберачь пасажэруф.
Подвожу только девушек. Podwożę tylko dziewczyny. Подвожэн тылько джьефчыны.
Ты все равно не поместишься в кабину со своим чемоданом. Ty i tak nie zmieścisz się w kabinie ze swoim bagażem. Ты и так не змещчиш ще ф кабине зэ своим багажэм.

В машине - знакомство (W samochodzie – zawieranie znajomości)

Вы говорите...? Czy pan (pani) mówi...? Чы пан (пани) муви...?
по-русски po rosyjsku по росыйску
по-английски po angielsku по ангельску
по-немецки po niemiecku по немецку
Может по-французски? Może po francusku? Можэ по француску?
Нет, только по-польски. Nie, tylko po polsku. Не, тылько по польску.
Раньше учил русский в школе, но все забыл. Uczyłem się rosyjskiego w szkole, ale już nic nie pamiętam. Учылэм ще росыйськего ф школе, але юж ниц не паментам.
Немного говорю. Trochę mówię. Трохэ муве.
Не говорю, но понимаю. Nie mówię, ale rozumiem. Не муве, але розумем.
Не понимаю, ничего не понимаю. Nie rozumiem, nic nie rozumiem. Не розумем, ниц не розумем.
Говорите, пожалуйста, помедленнее. Proszę mówić wolniej. Прошэ мувичь вольней.
Повторите еще раз. Proszę powtórzyć. Прошэ пофтужычь.
Как это называется по-польски? Jak to się nazywa po polsku? Як то ще называ по польску?
Водка? Ух ты, у нас так же. Wódka? Ale jaja, u nas tak samo. Вутка? Але яя, у нас так само.
Нет, я сам не пью, просто спрашиваю. Nie, sam nie piję, po prostu pytam. Не, сам не пие, по просту пытам.
Откуда ты едешь? Skąd pan przyjechał? Сконд пан пшыехал?
Ты из какой страны? Z jakiego kraju jesteś? З якего краю естэш?
Я из России. Jestem z Rosji. Естэм з Росйи.
С какого города? Z jakiego miasta? З якего мяста?
Я живу в... Mieszkam w... Мешкам в...
Москве Moskwie Москве
Питере Sankt-Petersburgu Санкт-Пэтэрсбургу
Грозном Groznym Грозным
Нет, медведи по Красной площади уже не ходят, но Ленин в мавзолее еще лежит. Nie, niedźwiedzie po Placu Czerwonym już nie chodzą, lecz Lenin jeszcze leży w mauzoleum. Не, недзьведжье по Пляцу Чэрвоным юж не ходзон, леч Ленин ешче лежы в маузолеум.
Куда направляешься? Gdzie jedziesz? Гджье еджьеш?
В Варшаву, еще ни разу не был в вашей столице. Do Warszawy, jeszcze nie byłem w waszej stolicy. До Варшавы, ешче не былэм в вашэй столицы.
В Краков, на фестиваль еврейской культуры. Do Krakowa, na festiwal kultury żydowskiej. До Кракова, на фэстиваль культуры жыдофськей.
В горы, в Низкие Бескиды. W góry, w Beskid Niski. Ф гуры, ф Бэскит Ниски.
Я еду (мы едем) транзитом через Польшу в Германию. Jadę (jedziemy) przez Polskę tranzytem do Niemiec. Ядэ (еджьемы) пшэс Польскэ транзытэм до Немец.
Первый раз в Польше? Czy jesteś w Polsce po raz pierwszy? Чы естэш ф Польсцэ по раз перфшы?
Да, первый. Tak, po raz pierwszy. Так, по раз перфшы.
Несколько раз был, но только проездом, ничего посмотреть, к сожалению, не успел. Byłem kilka razy, ale tylko przejazdem. Niestety nie zdążyłem nic zobaczyć. Былэм килька разы, але тылько пшэяздэм. Нестэты, не здонжылэм ниц зобачычь.
Я очень люблю Польшу, мотаюсь сюда по несколько раз в год. Bardzo kocham Polskę, bywam tu kilka razy w roku. Бардзо кохам Польскэ, бывам ту килька разы ф року.
Все время вот так и ездишь автостопом? Czy podróżujesz cały czas tylko autostopem? Чы подрожуеш цалы час тылько автостопэм?
Да, я автостопщик (автостопщица). Tak, jestem autostopowiczem (autostopowiczką). Так, естэм автостоповичэм (автостоповичкон).
Да, мы автостопщики. Tak, jesteśmy autostopowiczami. Так, естэщмы автостоповичами.
Нет, чаще всего езжу на поездах. Nie, najczęściej podrożuję pociągami. Не, найчэньщчей подрожуе почёнгами.
Иногда приходится. Czasami muszę. Часами мушэн.
Обычно путешествую автобусами, но сейчас закончились деньги. Zazwyczaj podróżuję autobusami, ale teraz skończyły mi się pieniądze. Зазвычай подрожуе автобусами, але тэраз сконьчылы ми ще пенёндзэ.
А не боишься так ездить? Czy nie boisz się tak wędrować? Чы не боиш ще так вэндровачь?
Я – профессиональный путешественник. Jestem zawodowym podróżnikiem. Естэм заводовым подружникем.
Все равно денег нет. I tak nie mam pieniędzy. И так не мам пенендзы.
Боюсь, но у нас в Сибири еще страшнее. Boję się, lecz u nas na Syberii jest jeszcze straszniej. Боен ще, леч у нас на Сыбэрии ест ешче страшней.
Я езжу только днем, ночью стараюсь ставить палатку. Jeżdżę tylko w dzień, a w nocy staram się rozbić namiot. Ежджэ тылько в джьень, а ф ноцы старам ще розбичь намёт.
Ночевать в лесу опасно, там волки. W lesie jest niebezpiecznie nocować, tam są wilki. Ф лесе ест небэзпечне ноцовачь, там сон вильки.
Волки у нас в Тамбове, в Польше еще не встречал. Wilki są u nas w Tambowie, w Polsce jeszcze nie spotkałem. Вильки сон у нас ф Тамбове, ф Польсце ешче не споткалэм.
А где ты спишь, только в палатке? Gdzie śpisz, tylko w namiocie? Гджье щпиш, тылько ф намёче?
Да, на отели денег нет. Tak. Nie mam kasy na hotele. Так. Не мам касы на хотэле.
Иногда в дешевых гостиницах. Czasami w tanich hotelach. Часами в таних хотэлях.
У друзей. U przyjaciół. У пшыячул.
Знакомлюсь с людьми через интернет, а потом у них ночую. Zapoznaję się z ludźmi przez internet, a potem u nich nocuję. Запознае ще з людзьми пшэс интэрнэт, а потэм у них ноцуе.
У коллег-туристов. U kolegów-turystów. У колегуф-турыстуф.
Я гонщик суперклуба автостопа, проеду через всю вашу страну за один день. Jestem autostopowiczem – mistrzem świata i na pewno przejadę przez cały wasz kraj w ciągu jednego dnia. Естэм автостоповичэм – мистшэм щфята и на пэвно пшэядэ пшэс цалы ваш край ф чёнгу еднэго дня.
А что ты кушаешь в дороге? A czym się żywisz po drodze? А чым ще жывиш по дродзэ?
Питаюсь бомж-пакетами. Jem zupki chińskie. Ем зупки хиньське.
Ем в кафе. Jem w barach. Ем в барах.
Всегда с собой беру носки и сухари. Zawsze biorę ze sobą skarpetki i suchary. Зафшэ бёрэ зэ собон скарпэтки и сухары.
Стараюсь покупать продукты в гипермаркетах – так выходит дешевле. Staram się kupować jedzenie w hipermarketach – tam jest taniej. Старам ще куповачь едзэне в хипэрмаркэтах – там ест таней.
Все необходимое взял с собой из России. Wszystko potrzebne wziąłem ze sobą z Rosji. Фшыстко потшэбнэ вжьёнлэм зэ собон з Росйи.
Чем пан занимается дома? Czym się pan zajmuje? Чым ще пан займуе?
Я не пан, я - пролетарий. Nie jestem panem, jestem proletariuszem. Не естэм панэм, естэм пролетарюшэм.
Нет, серпом и молотом работать не умею, я пролетарий умственного труда. Nie, nie umiem pracować sierpem i młotem, jestem proletariuszem pracy umysłowej. Не, не умем працовачь щерпэм и млотэм, естэм пролетарюшэм працы умысловэй.
Ты учишься или работаешь? Studiujesz czy pracujesz? Студюеш чы працуеш?
Я учусь в санкт-петербургском университете. Studiuję na uniwersytecie petersburskim. Студюе на унивэрсытэче пэтэрсбурским.
Я учусь в московской школе автостопа Валерия Шанина. Uczę się w moskiewskiej szkole autostopowania Walerija Szanina. Учэ ще в москэфскей школе автостопованя Валерия Шанина.
Я на третьем курсе российской Академии Вольных Путешествий, на факультете «Международный туризм». Jestem na trzecim roku w rosyjskiej Akademii Wolnych Podróży na wydziale: turystyka międzynarodowa. Естэм на тшэчим року ф росыйськей Акадэмии Вольных Подружы на выджьале турыстыка меньдзынародова.
А что изучаешь там? A co tam studiujesz? А цо там студюеш?
Я изучаю... Studiuję... Студюе...
кулинарию Gastronomię гастрономие
высшую математику wyższą matematykę выжшон матэматыке
русскую филологию filologię rosyjską филёлёгие росыйскон
научные методы путешествий naukowe metody podróży науковэ мэтоды подружы
Я закончил политехнический институт. Ukończyłem politechnikę. Уконьчылэм политэхникэ.
Я закончил ПТУ. Ukończyłem szkołę zawodową. Уконьчылэм школэ заводовон.
Я работаю... Pracuję jako... Працуе яко...
программистом Programista програмиста
сисадмином administrator systemów komputerowych администратор сыстэмуф компутэровых
журналистом Dziennikarz джьенникаш
сантехником Hydraulik хыдраулик
предпринимателем przedsiębiorca пшэдшэнбёрца
торговцем на рынке handlowiec na rynku хандлёвец на рынку
Я – русская мафия. Jestem w mafii rosyjskiej. Естэм в мафии росыйськей.
Я (еще) нигде не работаю. Nigdy (jeszcze) nie pracowałem. Нигды (ешче) не працовалэм.
У меня сейчас зимние (летние) каникулы. Mam teraz ferie (wakacje). Мам тэраз фэрие (вакацые).
У меня сейчас отпуск. Mam teraz urlop. Мам тэраз урлёп.
Уволился с работы и решил поездить по миру. Надоело все! Zmęczyłem się już pracą, miałem wszystkiego dość! Rzuciłem wszystko i postanowiłem ruszyć w świat. Змэнчылэм ще юж працон, мялэм вшысткего дощчь! Жучилэм фшыстко и постановилэм рушычь ф щфят.
Сколько тебе лет? Ile masz lat? Иле маш лят?
18. 18. Ощемнащче.
Ты замужем? Czy jesteś zamężna? Чы естэш замэнжна?
Это секрет. To tajemnica. То таемница.
Ты приехала в Польшу к парню? Czy przyjechałaś do Polski do chłopca? Чы пшыехалась до Польски до хлопца?
На такие вопросы не отвечаю. Nie odpowiadam na takie pytania. Не одповядам на таке пытаня.
У тебя есть братья или сестры? Czy masz rodzeństwo? Чы маш родзэньстфо?
Да, у меня два брата и сестра. Tak, mam dwóch braci i siostrę. Так, мам двух брачи и щострэ.
Никого нет. Nikogo nie mam. Никого не мам.
Живу с... Mieszkam z... Мешкам з...
родителями Rodzicami роджьицами
девушкой Dziewczyną джьефчынон
парнем Chłopakiem хлопакем
бабушкой Babcią бабчён
мужем Mężem мэнжэм
женой Żoną жонон
Ты женат? Czy jesteś żonaty? Чы естэш жонаты?
Еще нет. Jeszcze nie. Ешче не.
Уже два года. Od dwóch lat. Од двух лят.
Как раз думаем об этом. Akurat zastanawiamy się nad tym. Акурат застанавямы ще над тым.
Сколько лет твоему брату (сестре)? Ile lat ma twój brat (córka)? Иле лят ма твуй брат (цурка)?
Кто ты по китайскому гороскопу? Jaki jest twój znak w horoskopie chińskim? Яки ест твуй знак ф хороскопе хиньским?
Я – ... Jestem... Естэм...
собака Psem псэм
петух Kogutem когутэм
крыса Szczurem шчурэм
кабан Dzikiem джьикем
Какой твой знак зодиака? Jaki jest twój znak zodiaku? Яки ест твуй знак зодиаку?
Я – ... Jestem... Естэм...
овен Baranem баранэм
телец Bykiem быкем
рак Rakiem ракем
Вы верите в Бога? Czy wierzy pan w Boga? Чы вежы пан ф Бога?
Не верю в Бога, я – атеист. Nie wierzę w Boga, jestem ateistą. Не вежэ ф Бога, естэм атэистон.
Я - ... Jestem... Естэм...
буддист Buddystą будыстон
православный prawosławnym православным
католик Katolikiem католикем
мусульманин muzułmaninem музулманинэм
Нет, с Бен Ладеном не знаком. Nie, nie znam się z Ben Ladenem. Не, не знам ще з Бэн Ладэнэм.

Пора выходить (Czas wysiadać)

Я хочу выйти. Chcę już wysiąść. Хцэн юж выщёньщчь.
Вы не высадите меня...? Czy może mnie pan wysadzić...? Чы можэ мне пан высаджьичь...?
здесь Tutaj тутай
там Tam там
на остановке na przystanku на пшыстанку
перед поворотом przed zakrętem пшэт закрэнтэм
за светофором za światłem за щфятлэм
на выезде из города na wylotówce z miasta на вылётуфцэ з мяста
возле ж/д вокзала koło dworca kolejowego коло дворца колеёвэго
в центре w centrum ф цэнтрум
В каком месте легче поймать машину? Gdzie jest dobre miejsce do łapania stopa? Гджье ест добрэ мейсце до лапаня стопа?
Можете ли вы здесь остановиться? Сzy może pan tu się zatrzymać? Чы можэ пан ту ще затшымачь?
Тут я поворачиваю. Ja tu skręcam. Я ту скрэнцам.
Все, приехали! 1)No to jesteśmy na miejscu.

2)Przyjechaliśmy!

1)Но то естэщмы на мейсцу.

2)Пшыехалищмы!

Не высаживайте меня в центре этого района, тут много гопников. Niech pan nie zatrzymuje się w centrum tego osiedla, tu jest dużo dresiarzy. Нех пан не затшымуе ще ф центрум тэго ощедля, ту ест дужо дрэщажы.
Спасибо за то, что подвезли. Dziękuję za podwiezienie! Джьенькуе за подвежьене!
Большое спасибо! Dziękuję bardzo! Джьенькуе бардзо!
Пожалуйста. Proszę. Прошэ.
Не за что. Nie ma za co. Не ма за цо.
До свидания! Do widzenia! До видзэня!
Пока! Cześć! Чэщчь!
Счастливого пути! Szczęśliwej drogi! Щенсьливэй дроги!
Приятного отдыха! Przyjemnego odpoczynku! Пшыемнэго одпочынку!
Всего хорошего! Wszystkiego najlepszego! Вшысткего найлепшэго!
Успехов! Powodzenia! Поводзэня!
Шершавой! Szerokiej drogi! Шэрокей дроги!

Политика (Polityka)

За кого вы голосовали на прошедших выборах? Na kogo pan głosował w ostatnich wyborach? На кого пан глосовал ф остатних выборах?
За коммунистов. Na komunistów. На комунистуф.
За «Единую Россию». Na «Jedyną Rosję». На «Едынон Росйен».
За партию «Яблоко». Na partię «Jabłoko». На партие «Яблоко».
За Жириновского – он наш человек. Na Żyrinowskiego – on jest naszym człowiekiem. На Жыринофськэго – он ест нашым чловекем.
За стабильность. Na stabilizację. На стабилизацые.
За светлое будущее. Na świetlaną przyszłość. На щфетлянон пшышлощчь.
А вы за кого голосовали? A pan na kogo głosował? А пан на кого глосовал?
За «Гражданскую Платформу». Na «Platformę Obywatelską». На «Плятформэ Обыватэльскон».
За «Лигу Польских Семей». Na «Ligę Polskich Rodzin». На Лигэ Польских Роджьин.
Целый день выборов пробухал, поэтому вообще ни за кого не голосовал. Chlałem przez cały dzień wyborów, więc w ogóle nie głosowałem. Хлялэм пшэс цалы джьень выборуф, венц в огуле не глосовалэм.
А что, недавно были выборы? Co, niedawno były wybory? Цо, недавно былы выборы?
У вас в России люди разбираются в политической жизни Польши? Czy w Rosji ludzie orientują się w życiu politycznym Polski? Чы в Росйи люджье ориентуён ще в жычю политычным Польски?
Да, постоянно читаю о вашей стране в русской прессе. Tak, cały czas czytam o waszym kraju w prasie rosyjskiej. Так, цалы час чытам о вашым краю в праще росыйськей.
Не в курсе. Nie wiem. Не вем.
Что вы думаете о нашем президенте? Co pan myśli o naszym prezydencie? Цо пан мыщли о нашым прэзыдэнче?
Тандем братьев Качинских – это было самое большое достижение в истории Польши за последние двести лет. Tandem braci Kaczyńskich to było największe osiągnięcie w historii Polski w ciągu ostatnich dwustu lat. Тандэм брачи Качыньских то было найвенькшэ ощёнгненче в хистории Польски ф чёнгу остатних двусту лят.
Мне больше нравился Квасневский. Bardziej podobał mi się Kwaśniewski. Барджьей подобал ми ще Квасьнефски.
У Леха Валенсы такие красивые усы. Lech Wałęsa ma takie piękne wąsy. Лех Валенса ма таке пенькнэ вонсы.
Наконец-то Россия обрела настоящего лидера. Поздравляю! No, wreszcie Rosja otrzymała prawdziwego lidera. Gratuluję! Но, врэшче Росйа отшымала правджьивэго лидэра. Гратулюе!
Ничего хорошего не думаю, он - из КГБ. Myślę, że nic dobrego nie będzie. On jest z KGB. Мыщле, жэ ниц добрэго не бэнджье. Он ест з КэГэБэ.
Все президенты занимаются только грабежом собственного народа. Wszyscy prezydenci zajmują się wyłącznie grabieniem własnego narodu. Вшысцы прэзыденчи займуён ще вылончне грабенем власнэго народу.
А действительно Ельцин выпивал литр водки в день? Czy to prawda, że Jelcyn pił litr wódki dziennie? Чы то правда, жэ Ельцын пил литр вутки джьенне?
А какой у вас президент, я забыл? Zapomniałem, kto jest waszym prezydentem? Запомнялэм, кто ест вашым прэзыдэнтэм?
Давайте помолчим. Лучше думать о Боге, чем говорить о политике. Dość już tego gadania! Lepiej pomyśleć o Bogu, niż rozmawiać o polityce. Дощчь юж тэго гаданя! Лепей помыщлечь о Богу, ниж розмавячь о политыцэ.

Деньги (Pieniądze)

Как называется ваша русская валюта? Jak się nazywa wasza rosyjska waluta? Як ще называ ваша росыйська валюта?
Рубль. Rubel. Рубэль.
А в Белоруссии что? A jaka jest na Białorusi? А яка ест на Бялорущи?
Там тоже рубли, только у нас они «деревянные», а там «зайчики» - которые с ушами. Что по полям бегают. Tam też są ruble, tylko, że u nas nazywają się «drewniane», a na Białorusi – «zające» (tak jak zwierzęta z długimi uszami, które żyją w polu). Там тэж сон рубле, тылько, жэ у нас называён ще дрэвнянэ, а на Бялорущи – заёнцэ (так як звежэнта з длугими ушами, ктурэ жыён ф полю).
А какую валюту ты взял с собой в поездку? Евро? Jaką walutę wziąłeś ze sobą w podróż? Euro? Якон валютэ вжёнлэшь зэ собон ф подруж? Эвро?
Да, евро. Tak, euro. Так, эвро.
Нет, доллары. Nie, dolary. Не, доляры.
Билеты «МММ». Bilety «MMM». Билеты эм-эм-эм.
Где находится ближайший пункт обмена валют? Gdzie jest najbliższy kantor? Гджье ест найближшы кантор?
Можно ли в вашем городе поменять деньги ночью? Czy w waszym mieście można w nocy wymienić walutę? Чы в вашым мещче можна в ноцы выменичь валютэ?
Возможно ли поменять валюту у таксистов? Czy u kierowcy taksówki można kupić złotówki? Чы у керофцы таксуфки можна купичь злотуфки?
В котором часу открывается банк? Od której godziny jest otwarty bank? От ктурэй годжьины ест отварты банк?
Где выгоднее поменять деньги – в банке или в обменке? Gdzie jest korzystniej wymienić pieniądze – w banku czy w kantorze? Гджье ест кожыстней выменичь пенёндзэ – в банку чы в кантожэ?
Здесь есть неподалеку банкомат? Czy w pobliży jest bankomat? Чы ф поближу ест банкомат?
Есть ли у вас комиссионные? Czy pobieracie prowizję? Чы побераче провизйе?
Вы можете мне разменять 100 долларов мелкими купюрами? Czy może mi pan wymienić 100 dolarów w drobnych banknotach? Чы можэ ми пан выменичь сто доляруф ф дробных банкнотах?

Ночлег (Nocleg)

Я хочу найти самый дешевый отель в городе. Szukam najtańszego hotelu w mieście. Шукам найтаньшэго хотэлю в мещче.
У вас в гостинице есть свободные номера? Czy macie wolne pokoje? Чы маче вольнэ покое?
К сожалению, свободных мест нет. Niestety, nie ma wolnych pokoi. Нестэты, не ма вольных покои.
Да, есть. Какой номер вы желаете? Tak, są. Jaki pokój pan sobie życzy? Так, сон. Яки покуй пан собе жычы?
Мы бы хотели остановиться в самом дешевом номере. Chcielibyśmy wynająć najtańszy pokój. Хчелибыщмы вынаёньчь найтаньшый покуй.
Сколько стоит самый дешевый номер на...? Ile kosztuje najtańszy pokój...? Иле коштуе найтаньшый покуй...?
одного человека jednoosobowy едноособовы
двух человек Dwuosobowy двуособовы
трех человек Trzyosobowy тшыособовы
У нас только двухместные номера. Mamy tylko pokoje dwuosobowe. Мамы тылько покое двуособовэ.
Разрешите нам разместиться втроем в двухместном номере. Czy pozwoli pan (pani) nam mieszkać w trójkę w pokoju dwuosobowym? Чы позволи пан (пани) нам мешкачь ф труйкэ ф покою двуособовым?
Да, третий будет спать на полу в спальнике. Tak, trzecia osoba będzie spać w śpiworze na podłodze. Так, тшэчя особа бэнджье спачь ф щпивужэ на подлодзэ.
Поймите, у нас нет денег на два номера. Niech pani zrozumie naszą sytuację: naprawdę nie mamy pieniędzy na dwa pokoje. Нех пани зрозуме нашон сытуацйе: направдэ не мамы пенендзы на два покое.
Нам не нужен телевизор. Nie potrzebujemy telewizora. Не потшэбуемы тэлевизора.
Да, можно без ремонта и горячей воды. Tak, może być pokój zaniedbany i bez gorącej wody. Так, можэ бычь покуй занедбаны и бэз горонцэй воды.
Только на девятом этаже без лифта? И туалет забился? Tylko na dziewiątym piętrze bez windy? I zatkana jest muszla klozetowa? Тылько на джьевёнтым пентшэ бэз винды? И заткана ест мушля клёзэтова?
Мы согласны, но только за полцены. Zgadzamy się, ale tylko za pół ceny. Згадзамы ще, але тылько за пул цэны.
Вы не знаете, в городе есть молодежное общежитие (хостел)? Czy może orientuje się pan czy jest tu jakieś schronisko młodzieżowe (hostel) ? Чы можэ ориентуе ще пан чы ест ту якещ схрониско млоджьежовэ (хостэл)?
Да, там где останавливаются туристы с рюкзаками. Tak, tam gdzie zatrzymują się turyści z plecakami. Так, там гджье затшымуён ще турыщчи з плецаками.
А как туда проехать? Jak tam dotrzeć? Як там дотшэчь?
Мы хотим переночевать как можно дешевле. Сколько это будет стоить? Chcemy przenocować za jak najmniejsze pieniądze. Ile to będzie kosztowało? Хцэмы пшэноцовачь за як наймнейшэ пенёндзэ. Иле то бэнджье коштовало?
15 злотых с человека? Мы согласны. Piętnaście złotych od osoby? Zgoda. Пентнащче злотых от особы? Згода.
Я хочу остановиться на три дня. Chcę się zatrzymać na trzy dni. Хцэн ще затшымачь на тшы дни.
В горах реально снять дом? Czy jest możliwe wynajęcie domu w górach? Чы ест можливэ вынаеньче дому ф гурах?
Да, но дешевле снять комнату. Tak, ale taniej by było wynająć pokój. Так, але таней бы было вынаёньчь покуй.
Спросите в общежитии - летом там пускают переночевать за небольшие деньги. Niech pan zapyta w akademiku - latem tam można przenocować za niewielkie pieniądze. Нех пан запыта в акадэмику – лятэм там можна пшэноцовачь за невельке пенёндзэ.
палаточный городок, кемпинг pole namiotowe, kemping поле намётовэ, кэмпинг
Можно поставить палатку на вашем огороде? Мы туристы, рано утром уедем. Czy można rozbić namiot w pana ogrodzie? Jesteśmy turystami, wczesnym rankiem się zwiniemy. Чы можна розбичь намёт в пана огроджье? Естэщмы турыстами, фчэсным ранкем ще звинемы.
Только не разжигайте тут костер. Tylko nie rozpalajcie tu ogniska! Тылько не розпаляйче ту огниска!
Что вы, у нас есть примус. Po co, mamy prymus. По цо, мамы прымус.
Привет! Мы путешественники из России, приехали в Варшаву на концерт Пола Маккартни. Cześć! Jesteśmy podróżnikami z Rosji, przyjechaliśmy do Warszawy na koncert Paula McCartney. Чэщчь! Естэщмы подружниками з Росйи, пшыехалищмы до Варшавы на концэрт Пола Макартни.
У нас есть одна проблема – негде ночевать, и с деньгами – сам понимаешь... Mamy jeden problem – nie mamy gdzie nocować, i z pieniędzmi – sam rozumiesz... Мамы едэн проблем – не мамы гджье ноцовачь, и з пенензьми – сам розумеш...
Может знаешь, у кого тут в городе можно было бы вписаться? Znasz kogoś w mieście, u kogo można by było przenocować? Знаш когощ в мещче, у кого можна бы было пшэноцовачь?
Да, мы тоже... Tak, my też jesteśmy… Так, мы тэж естэщмы...
металлисты metalami мэталями
байкеры harleyowcami харлеёфцами
хиппи hipisami хиписами
панки punkami пунками
рейверы technowcami тэхновцами
хакеры hakerami хакэрами
хип-хопперы hip-hopowcami хип-хоповцами
автостопщики autostopowiczami автостоповичами
конкретные пацаны blokersami блёкэрсами
Можете у меня переночевать, только я буду всю ночь... Możecie u mnie nocować, ale będę przez całą noc... Можэче у мне ноцовачь, але бэндэ пшэс цало ноц...
бухать tankować танковачь
писать диплом pisać pracę dyplomową писачь працэ дыплёмовон
храпеть chrapać храпачь
курить траву jarać marychę ярачь марыхэ
сидеть в интернете siedzieć na Internecie щеджьечь на интэрнэче
слушать Боба Марли słuchać Boba Marley’a слухачь Боба Марлея
У меня как раз две кровати. Mam akurat dwa łóżka. Мам акурат два лужка.
Увы, мебели в квартире нет. Надеюсь, у вас есть коврики. Niestety, w mieszkaniu nie ma mebli. Mam nadzieję, że macie karimaty. Нестэты, ф мешканю не ма мэбли. Мам наджьейе, же маче кариматы.
Когда (где) будем встречаться? Kiedy (gdzie) możemy się spotkać? Кеды (гджье) можэмы ще споткачь?
Давай встретимся в центре. Spotkajmy się w centrum. Споткаймы ще ф цэнтрум.
Хорошо, встречаемся в пять часов вечера... Dobrze, spotkamy się o piątej po południu... Добжэ, споткамы ще о пёнтэй по полудню...
у входа в главный ж/д вокзал przy wejściu do głównego dworca kolejowego пшы вэйщчу до глувнэго дворца колеёвэго
возле «МакДональдса» на углу улиц Почтовой и 3-го Мая koło «Mcdonaldsa» na skrzyżowaniu ulic Pocztowej i 3-go Maja коло «Макдональдса» на скжыжованю улиц Почтовэй и Тшэчего Мая
у памятника Пилсудскому pod pomnikiem Piłsudskiego под помникем Пилсуцкэго
на пешеходной улице возле фонтана na deptaku koło fontanny на дэптаку коло фонтанны
у ворот przy bramie пшы браме
Как тебя (вас) узнать? Jak cię (was) poznać? Як че (вас) позначь?
Мы будем с большими рюкзаками. Będziemy z dużymi plecakami. Бэнджьемы з дужыми плецаками.
Я буду с палкой ливерной колбасы в руках. Będę z pałką pasztetówki w rękach. Бэндэ з палкон паштэтуфки в рэнках.
У меня все волосы... Ja mam wszystkie włosy... Я мам фшыстке влосы...
заплетены в косички zaplecione w warkocze заплечонэ в варкочэ
покрашены в зеленый цвет pofarbowane na zielony kolor пофарбованэ на жьелёны колёр
У меня дреды. Mam dredy. Мам дрэды.
Увы, волос уже не осталось. Чернобыль... Niestety, włosów już nie ma. Czarnobyl... Нестэты, влосуф юж не ма. Чарнобыль...
С 16 лет бреюсь наголо. Od szesnastu lat golę się na łyso. Од шэстнасту лят голе ще на лысо.
Узнаешь меня по ирокезу. Poznasz mnie po irokezie. Познаш мне по ирокэжье.
В этом районе много гопников. Ты не боишься получить от них в морду за свои длинные волосы? W tej dzielnicy jest dużo dresiarzy. Czy nie boisz się, że dostaniesz od nich w mordę za swoje długie włosy? Ф тэй джьельницы ест дужо дрэщяжы. Чы не боиш ще, жэ достанеш од них в мордэ за свое длуге влосы?
Нет, я верю в европейские ценности: гуманизм, демократию и права человека. Nie, wierzę w wartości europejskie: w humanizm, demokrację i prawa człowieka. Не, вежэ в вартощчи эвропэйське: ф хуманизм, дэмокрацйе и права чловека.
В котором часу будем вставать? O której godzinie będziemy wstawali? О ктурэй годжьине бэнджьемы фставали?
Утром я ухожу на учебу к десяти. Так что разбужу вас в восемь утра и накормлю гречневой кашей с майонезом. Rano idę na uczelnię na godzinę 10, więc obudzę was o 8. Na śniadanie zrobię kaszę gryczaną z majonezem. Рано идэн на учэльне на годжьинэ джьешёнтон, венц обудзэн вас о ущмэй. На щнядане зробен кашэ грычанон з маёнэзэм.
Можем мы оставить у тебя вещи до вечера? Czy możemy zostawić u ciebie rzeczy do wieczora? Чы можэмы зоставичь у чебе жэчы до вечора?
Не проблема. Nie ma problemu. Не ма проблему.
А принять душ? Czy możemy wziąć prysznic? Чы можэмы вжьёньч прышниц?
Ванная – первая дверь налево. Łazienka – pierwsze drzwi na lewo. Лажьенка – перфшэ джви налево.

Городской транспорт (Transport miejski)

Сколько стоит талончик на...? Ile kosztuje bilet na...? Иле коштуе билет на...?
метро Metro мэтро
трамвай Tramwaj трамвай
троллейбус Trolejbus тролейбус
автобус Autobus автобус
Где можно купить талон? Gdzie można kupić bilet? Гджье можна купичь билет?
Талончик на трамвай можно купить... Bilet tramwajowy można kupić... Билет трамваёвы можна купич...
на остановке в киоске na przystanku w kiosku на пшыстанку ф киоску
у водителя u kierowcy у керофцы
Дайте мне, пожалуйста, один талон (два талона). Proszę o jeden bilet (dwa bilety). Прошэ о едэн билет (два билеты).
Нет, не льготный, а обычный, я не студент. Proszę o bilet zwykły, nie jestem studentem. Прошэ о билет звыклы, не естэм студэнтэм.
Я – студент, но не польский. Jestem studentem, ale nie polskim. Естэм студэнтэм, але не польским.
компостер kasownik касовник
компостировать талоны kasować bilety касовач билеты
Хочу ехать зайцем. Chcę jechać na gapę. Хцэн ехач на гапэ.
Да, я – рисковый парень. Tak, lubię ryzyko. Так, любэн рызыко.
Контра идет! Kanary idą! Канары идон!
Ваши билеты! Poproszę o wasze bilety! Попрошэ о вашэ билеты!
У нас нет билетов. Nie mamy biletów. Не мамы билетуф.
Забыли купить. Zapomnieliśmy kupić. Запомнелищмы купичь.
Не успели купить. Nie zdążyliśmy kupić. Не здонжылищмы купичь.
В такое время негде купить билеты. Nigdzie nie można kupić biletów o tej porze. Нигджье не можна купичь билетуф о тэй пожэ.
У вас нет билетов, платите штраф! Nie macie biletów, musicie zapłacić mandat! Не маче билетуф, мущиче заплачичь мандат!
У нас нет денег. Nie mamy pieniędzy. Не мамы пенендзы.
Тогда пойдемте в полицию! W takim razie: idziemy na policję! Ф таким ражье иджьемы на полицйе!
Можем идти, но денег все равно нет. Możemy iść, lecz i tak nic nie mamy. Можэмы ищч, леч и так ниц не мамы.
Так... Сколько денег у вас есть, по-честному? Tak... Uczciwie: ile pieniędzy macie? Так... Учьчиве: иле пенендзы маче?
Мы можем подарить вам открытки с видами Москвы. Możemy Panu dać w prezencie pocztówki z Moskwy. Можэмы пану дачь ф прэзэнче почтуфки з Москвы.
Где ближайшая автобусная остановка? Gdzie jest najbliższy przystanek autobusowy? Гджье ест найближшы пшыстанэк автобусовы?
Когда из центра идет первый автобус в сторону выезда на Краков? Kiedy odjeżdża pierwszy autobus z centrum w kierunku wylotówki na Kraków? Кеды одъежджа перфшы автобус з цэнтрум ф керунку вылётуфки на Кракуф?
Мне нужно выбраться на выезд на Познань. Есть ли там какие-то гипермаркеты, до которых можно бы было доехать на бесплатном автобусе? Chcę wyjechać na wylotuwkę do Poznania. Czy są tam może jakieś hipermarkety, do których można by było dojechać darmowym autobusem? Хцэн выехачь на вылётуфкэ до Познаня. Чы сон там можэ якещ хипэрмаркэты, до ктурых можна бы было доехачь дармовым автобусэм?
Можете мне сказать, когда будет главный автовокзал? Czy może mi pan powiedzieć kiedy będzie główny dworzec autobusowy? Чы можэ ми пан поведжьечь кеды бэнджье глувны двожэц автобусовы?
Вам сейчас выходить. Ma pan zaraz wysiąść. Ма пан зараз выщёньщчь.
Вам – на следующей. Ma pan wysiąść na następnym (przystanku). Ма пан выщёньщчь на настэнпным (пшыстанку).
Выходите здесь, и пересаживаетесь на пятый трамвай на той стороне улицы. Ma pan wysiąść tutaj i przesiąść się na tramwaj nr pięć, który odjeżdża z przystanku po drugiej stronie ulicy. Ма пан выщёньщчь тутай и пшэщёньщчь ще на трамвай нумэр пеньч, ктуры одъежджа з пшыстанку по другей строне улицы.
Садись, тебе ехать до конца. Siadaj, musisz jechać do końca. Щядай, мущиш ехач до коньца.
Какая следующая остановка? Jaki będzie następny przystanek? Яки бэнджье настэнпны пшыстанэк?
Такси для меня слишком дорого. Taksówka jest dla mnie za droga. Таксуфка ест для мне за дрога.
пробка korek корэк
час-пик godzina szczytu годжина шчыту
расписание транспорта rozkład jazdy розклад язды

Междугородный транспорт (Komunikacja międzymiastowa)

Пожалуйста, два билета от Пшемысля до Вроцлава. Proszę o dwa bilety z Przemyśla do Wrocławia. Прошэ о два билеты з Пшэмыщля до Вроцлавя.
Это прямой поезд? Czy to pociąg bezpośredni? Чы то почёнг бэзпощрэдни?
Нужно делать пересадку в Кракове. Musi się pan przesiąść w Krakowie. Мущи ще пан пшэщёньщчь ф Кракове.
Сколько стоит самый дешевый билет с Лодзи до Познани и обратно? Ile kosztuje najtańszy bilet w dwie strony (tam i z powrotem) z Łodzi do Poznania? Иле коштуе найтаньшы билет в две строны (там и з повротэм) з Лодзи до Познаня?
25 злотых один билет в одну сторону, 35 в две стороны. Dwadzieścia pięć złotych jeden bilet w jedną stronę, trzydzieści pięć w obie strony. Дваджьещча пенчь злотых еден билет в еднон стронэ, тшыджьещчи пенчь в обе строны.
Завтра выезжаю с вокзала в Лодзи пятичасовым поездом до Познани, а оттуда автобусом до Щецина. Jutro wyjeżdżam z dworca w Łodzi o piątej do Poznania, stamtąd autobusem do Szczecina. Ютро выежджам з дворца в Лодзи о пёнтэй до Познаня, стамтонд автобусэм до Шчэчина.
В котором часу будет поезд до Белостока? O której godzinie będzie pociąg do Białegostoku? О ктурэй годжине бэнджье почёнг до Бялэгостоку?
А когда он приезжает? O której godzinie przyjeżdża ten pociąg? О ктурэй годжьине пшыежджа тэн почёнг?
ж/д вокзал dworzec kolejowy двожэц колеёвы
автовокзал dworzec autobusowy двожэц автобусовы
аэропорт lotnisko лётниско
отправление odjazd одъязд
прибытие przyjazd пшыязд
Можно ли переночевать в зале ожидания? Czy można przenocować w poczekalni? Чы можна пшэноцовачь ф почэкальни?
Где тут есть...? Gdzie tu jest...? Гджье ту ест...?
бесплатный кипяток bezpłatny wrzątek бэзплатны вжонтэк
бесплатный туалет bezpłatna toaleta бэзплатна тоалета
Можно у вас попросить кипяточку? Мы хотим заварить бич-пакеты. Czy możemy prosić o wrzątek? Chcielibyśmy zrobić zupki chińskie. Чы можэмы прощичь о вжонтэк? Хчелибыщмы зробичь зупки хиньскэ.
Как долго длится стоянка? Na jak długo zatrzymujemy się tutaj? На як длуго затшымуемы ще тутай?
камера хранения przechowalnia пшэховальня
справочное бюро informacja информацыя
Скорый поезд Брест - Вроцлав прибывает на третий путь второй платформы. Pociąg pospieszny z Brześcia do Wrocławia wjeżdża na tor trzeci przy peronie drugim. Почёнг поспешны з Бжэщча до Вроцлавя выежджа на тор тшэчи пшы пероне другим.
Поезда отправляются... Pociągi odjeżdżają... Почёнги одъежджаён...
три раза в день trzy razy dziennie тшы разы дженне
каждый час co godzinę цо годзинэ
У нас финансовые затруднения. Разрешите нам проехать (бесплатно, за полцены, за 20 злотых) хотя бы до следующей станции? Mamy problemy finansowe. Czy pozwoli nam pan przejechać (za darmo, za pół ceny, za dwadzieścia złotych) przynajmniej do następnej stacji? Мамы проблемы финансовэ. Чы позволи нам пан пшэехачь (за дармо, за пул цэны, за дваджьещча злотых) пшынаймней до настэнпнэй стацыи?
Пешком ходить надо. Trzeba chodzić pieszo. Тшэба ходжьичь пешо.
Ну давайте, садитесь. Dobrze, siadajcie. Добжэ, щадайче.
Возьму вас, но за 30 злотых. Możecie jechać, ale za trzydzieści złotych. Можэче ехачь, але за тшыджьещчи злотых.

Туризм (Turystyka)

поезд pociąg почёнг
автобус autobus автобус
нерейсовый автобус autokar автокар
мотоцикл motor мотор
велосипед rower ровэр
самолет samolot самолёт
маршрутка bus бус
автомобиль samochód самохут
легковушка samochód osobowy самохут особовы
грузовик ciężarówka ченьжаруфка
ТИР TIR тир
палатка namiot намёт
спальник śpiwór щпивур
пенка karimata каримата
газовая горелка palnik gazowy пальник газовы
примус prymus прымус
фонарик latarka лятарка
рюкзак plecak плецак
комбинезон kombinezon комбинэзон
туристические ботинки buty turystyczne буты турыстычне
туристическое снаряжение ekwipunek turystyczny эквипунэк турыстычны
пешеходный маршрут szlak pieszy шляк пешы
велосипедный маршрут szlak rowerowy шляк ровэровы
экскурсия wycieczka вычечка
турбаза, хостел schronisko схрониско
санаторий uzdrowisko уздровиско
курорт wczasy фчасы
палаточный городок, кемпинг pole namiotowe, camping поле намётовэ, кэмпинг

География (Geografia)

вершина (горы) szczyt шчыт
горный хребет grzbiet górski гжбет гурски
перевал przełęcz пшэленьч
шоссе szosa шоса
пляж plaża пляжа
природный заповедник rezerwat przyrody рэзэрват пшыроды
горная цепь łańcuch górski ланьцух гурски
тропинка ścieżka щчежка
канал kanał канал
смотровая площадка punkt obserwacyjny пункт обсэрвацыйны
долина dolina долина
пороги progi проги
восток wschód всхут
запад zachód захут
север północ пулноц
юг południe полудне
близко blisko блиско
далеко daleko далеко
внизу na dole на доле
вверху na górze на гуже
сзади z tyłu з тылу
впереди na przodzie на пшоджье
глубоко głęboko глэмбоко
волна fala фаля
гора góra гура
источник źródło жьрудло
море morze можэ
мыс przylądek пшылёндэк
город miasto място
городок osiedle ощедле
деревня wieś весь
материк kontynent контынэнт
перешеек przesmyk пшэсмык
побережье wybrzeże выбжэжэ
пролив cieśnina чещнина
течение prąd пронт
плоскогорье płaskowyż пласковыж
пруд staw став
река rzeka жэка
озеро jezioro ежёро
скала skała скала
холм wzgórze взгужэ
пещера jaskinia яскиня
водопад wodospad водоспат
поляк, полька Polak, Polka поляк, полька
россиянин, россиянка Rosjanin, Rosjanka росьянин, росьянка
украинец, украинка Ukrainiec, Ukrainka украинец, украинка
белорус, белоруска Białorusin, Białorusinka бялорущин, бялорущинка
литовец, литовка Litwin, Litwinka литвин, литвинка
англичанин, англичанка Anglik, Angielka англик, ангелька
американец, американка Amerykanin, Amerykanka амэрыканин, амерыканка
китаец, китаянка Chińczyk, Chinka хиньчык, хинка
немец, немка Niemiec, Niemka немец, немка
еврей, еврейка Żyd, Żydówka жыд, жыдуфка
житель Варшавы warszawiak, warszawianka варшавяк, варшавянка
житель Познани poznaniak, poznanianka познаняк, познанянка
житель Вроцлава wrocławiak, wrocławianka вроцлавяк, вроцлавянка
житель Кракова krakowiak, krakowianka краковяк, краковянка
житель Гданська gdańszczanin, gdańszczanka гданьшчанин, гданьшчанка

Компьютер и интернет (Komputer i Internet)

персональный компьютер komputer osobisty компутэр особистый
компакт-диск płyta плыта
монитор monitor монитор
оперативная память pamięć operacyjna паменьчь опэрацыйна
мышь mysz мышь
процессор procesor процэсор
материнская плата płyta główna плыта глувна
лазерный принтер drukarka laserowa друкарка ласэрова
струйный принтер drukarka atramentowa друкарка атрамэнтова
дискета miękki dysk менкий дыск
винчестер twardy dysk тфардый дыск
дисковод stacja dysków стацыя дыскуф
клавиатура klawiatura клявятура
сайт strona internetowa, strona WWW строна интэрнэтова, строна вувуву
почтовая программа program pocztowy програм почтовый
аська komunikator ICQ комуникатор айсикю
логин użytkownik ужытковник
пароль hasło хасло
скачивать MP3 sciągać MP3 счёнгач эмпэтшы
сидеть в чате czatować, być na czacie чатовачь, бычь на чаче
папка folder фольдэр
файл plik плик
соединение с интернет połączenie internetowe полончэне интэрнэтовэ
ящик konto конто
инструменты narzędzia нажэньджья
вид widok видок
свойства opcje опцые
смайлик buźka бузька
У тебя дома есть интернет? Czy masz w domu Internet? Чы маш ф дому интэрнэт?
Здесь можно воспользоваться интернетом? Czy tu można skorzystać z Internetu? Чы ту можна скожыстачь з интэрнэту?
Где можно найти интернет-кафе? Gdzie można znaleźć kawiarenkę internetową? Гджье можна зналежчь кавярэнкэ интэрнэтовон?
Сколько стоит один час интернета? Ile kosztuje jedna godzina korzystania z Internetu? Иле коштуе една годжьина кожыстаня з интэрнэту?
А полчаса? A pół godziny? А пул годжины?
Какая минимальная оплата? Jaka jest minimalna cena? Яка ест минимальна цэна?
Можно у вас попросить пять минут интернета бесплатно? Мне только почту быстро проверить. Czy mogę skorzystać na 5 minut z Internetu za darmo? Chcę tylko szybko sprawdzić pocztę. Чы моге скожыстачь на пенчь минут з интэрнэту за дармо? Хцэн тылько шыпко справджьичь почтэ.
Дай мне свое мыло. Daj mi swojego maila. Дай ми своего мэйла.
Вы можете мне дать адрес своей электронной почты? Czy może mi pan dać swój adres mailowy? Чы може ми пан дачь сфуй адрэс мэйловый?
Компьютер завис. Komputer się zawiesił. Компутэр ще завьещил.
Дай мне УРЛ. Пришли мне адрес сайта. Podaj mi link. Prześlij mi link. Подай ми линк. Пшэщлий ми линк.
Я хочу отослать письмо по e-mail. Chcę wysłać maila. Хцэн выслачь мэйла.
Не нужно перезагружать компьютер. Nie trzeba resetować komputera. Не тшэба рэсэтовачь компутэра.
Запиши на диск. Zgraj na dysk! Зграй на дыск!
Можешь мне записать два компакта? Czy możesz mi przegrać (zgrać, nagrać, skopiować, wypalić) dwie płyty? Чы можэшь ми пшэграчь (зграчь, награчь, скопиёвачь, выпаличь) две плыты?

Краткий словарик по пользованию почтовыми программами (Mini słownik do korzystania z programów pocztowych)

написать письмо nowa wiadomość нова вядомощчь
ответить odpowiedz одповедзь
ответить с цитированием выделенного текста odpowiedz cytując wybrany tekst одповедзь цытуёнц выбраный тэкст
отправить wyślij выщлий
переслать przesłać пшэслачь
перенаправить письмо przeadresuj wiadomość пшэадрэсуй вядомощчь
удалить usuń усунь
напечатать drukuj друкуй
настройка печати ustawienia drukarki уставеня друкарки
искать szukaj шукай
выйти koniec конец
корзина kosz кош
входящие odebrane одэбранэ
отправленные wysłane высланэ
создать почтовый ящик załóż konto залуж конто
адресная книга książka adresowa кщёнжка адрэсова
ответить с цитированием выделенного текста odpowiedz cytując wybrany tekst одповедзь цытуёнц выбраный тэкст
создать папку nowy folder новый фольдэр
удалить папку usuń folder усунь фольдэр
свойства właściwości влащчивощчи
перекодировка standard kodowania znaków стандарт кодованя знакуф
язык język ензык
сортировать по... sortuj według... сортуй вэдлуг...

Краткий словарик по пользованию Живым Журналом (Mini słownik do korzystania z Dziennika Żywego)

При заходе в Польше на страницу Живого Журнала меню будет высвечиваться по-польски. Если вы хотите долго работать с Журналом на этом компьютере, то проще всего изменить язык ЖЖ на русский. Для этого в последней строчке главной страницы нажимаете на «opcje przeglądania» («настройки просмотра»), где и выбираете в графе «wybierz twój język» русский. Для того, чтобы просмотреть ленту друзей, а также написать новое сообщение, менять установки не обязательно - достаточно лишь понимать несколько польских слов.

аккаунт konto конто
помощь pomoc помоц
выйти (разлогиниться) wyloguj się вылёгуй ще
написать zamieść wpis замещчь фпис
уведомления wiadomości вядомощьчи
лента друзей strona przyjaciół строна пшыячул
пригласить zaproś запрощ
к началу główna глувна
журнал dziennik джьенник
друзья przyjaciele пшыячеле
сообщества grupy групы
свежие записи wyświetl dziennik выщветль джьенник
написать zamieść wpis замещчь фпис
редактировать записи edytuj wpisy эдытуй фписы
настройки дневника dostosuj dziennik достосуй джьенник

Мобильный телефон. Таксофон (Telefon komórkowy. Automat telefoniczny)

позвонить zadzwonić задзвоничь
СМС, сообщение SMS, wiadomość эсэмэс, вядомощчь
написать новое... napisz nową... напиш новон...
входящие przychodzące пшыходзонцэ
прослушать почту połączenie z pocztą głosową полончэне з почтон глосовон
исходящие wysyłane высыланэ
переданные wysłane высланэ
вызвать połącz полонч
вызовы... połączenia... полончэня...
все wszystkie фшыстке
принятые odebrane одэбранэ
исходящие wybrane выбранэ
непринятые nieodebrane неодэбранэ
открыть otwórz отвуж
выбрать wybierz выбеж
международный роуминг roaming międzynarodowy роуминг мендзынародовый
будильник... alarm... алярм...
отключен wyłączony вылончоный
включен włączony влончоный
диспечер файлов menedżer plików мэнэджэр пликуф
зарядка ładowanie ладоване
настройки ustawienia уставеня
фотографии zdjęcia здъеньчья
видео wideo видэо
звуки dźwięki дзьвеньки
игры gry гры
приложения aplikacje апликацые
проигрыватель odtwarzacz оттважач
развлечения rozrywka розрыфка
телефонная будка budka telefoniczna будка тэлефонична
местные разговоры połączenia lokalne полончэня лёкальнэ
телефонная карта karta telefoniczna карта тэлефонична
действительна до... data ważności дата важнощчи
карта недействительна karta nieważna карта неважна
телефон не работает telefon nie działa тэлефон не джьала
вставьте карту włóż kartę влуж картэ
снимите трубку zdejmij słuchawkę здэймий слухавкэ
наберите номер wykręć numer выкрэнчь нумэр
Можно у вас купить телефонную карту на 30 единиц? Czy są karty telefoniczne: 30 impulsów? Чы сон карты тэлефоничнэ тшыджьещчи импульсуф?
Пожалуйста. Proszę. Прошэ.
Выгоднее взять карту на 60 единиц. Korzystniej jest kupić kartę na sześćdziesiąt impulsów. Кожыстней ест купичь картэ на шэщчьджьещёнт импульсуф.
Привет! Я звоню с таксофона, долго говорить не могу, у меня на карточке осталось 4 импульса. Cześć! Dzwonię z automatu, nie mogę długo rozmawiać, zostało mi na karcie cztery impulsy. Чэщчь! Дзвонен з автомату, не моген длуго розмавячь, зостало ми на карче чтэры импульсы.
Ты можешь мне перезвонить... Zadzwoń do mnie proszę... Задзвонь до мне прошэ...
на таксофон na automat на автомат
на мобилку na komórkę на комуркэ
на этот номер na ten numer на тэн нумэр
Плохо слышно, звоню с улицы. Źle słychać, dzwonię z głośnej ulicy. Зьле слыхачь, дзвоне з глощнэй улицы.
Я тебе звоню со своего российского номера. Dzwonię do ciebie ze swego numeru rosyjskiego. Дзвоне до чебе зэ свэго нумэру росыйськэго.
Я – в роуминге, не перезванивай на мой номер (еще раз), это дорого. Mam roaming, nie dzwoń na mój numer (jeszcze raz), bo to dużo kosztuje. Мам роуминг, не дзвонь на муй нумэр (ешче раз), бо то дужо коштуе.
Сейчас приеду в город и куплю польскую карточку. Zaraz przyjadę do miasta i kupię polską kartę. Зараз пшыядэ до мяста и купен польскон картэ.
Какой твой номер телефона? Jaki jest twój numer telefonu? Яки ест тфуй нумэр тэлефону?
Это сотовый или стационарный? Czy to numer komórkowy czy stacjonarny? Чы то нумэр комурковый чы стацйонарный?
Набирать нужно с кодом города. Wykręcać trzeba z numerem kierunkowym miasta. Выкрэнцачь тшэба з нумэрэм керунковым мяста.
Где находится ближайший таксофон? Gdzie jest najbliższa budka telefoniczna? Гджье ест найближша будка тэлефонична?
Где ближайшее почтовое отделение? Gdzie jest najbliższa poczta? Гджье ест найближша почта?
Моя мобилка сейчас в роуминге и звонки стоят очень дорого. Moja komórka jest teraz w roamingu więc dzwonki kosztują bardzo dużo. Моя комурка ест тэраз в роумингу венц дзвонки коштуён бардзо дужо.
Перезвони позже. Zadzwoń później. Задзвонь пужьней.
У меня нет мобилки. Nie mam komórki. Не мам комурки.
Мой телефон разрядился. Mój telefon się rozładował. Муй тэлефон ще розладовал.
Мое зарядное устройство сломалось. Moja ładowarka się zepsuła. Моя ладоварка ще зепсула.
Могу я попросить у вас на минутку телефон? Czy mogę na chwilę skorzystać z pana telefonu? Чы моге на хвиле скожыстачь з пана тэлефону?
Я хочу позвонить другу. Chcę zadzwonić do przyjaciela. Хцэн задзвоничь до пшыячеля.
Я буду звонить на польский мобильный. Będę dzwonił na polską komórkę. Бэндэ дзвонил на польскон комуркэ.
Я звоню по Варшаве на стационарный номер. Dzwonię na numer stacjonarny w Warszawie. Дзвонен на нумэр стацйонарный в Варшаве.
Можно с вашего телефона отослать СМС знакомому? Czy można z pana telefonu napisać SMS-a do znajomego? Чы можна з пана тэлефону написач эсэмэса до знаёмэго?
Сколько стоит минута? Я вам отдам деньги. Ile kosztuje minuta? Zwrócę panu pieniądze. Иле коштуе минута? Звруцэ пану пенёндзэ.

Сленг (Wyrażenia slangowe)

пиво piwo, browar пиво, бровар
чернила, шмурдяк, бормотуха jabol, japcok, siara яболь, япцок, щара
водка wódka, gorzałka вутка, гожалка
дядя Сэм, самогон bimber, samogon бимбэр, самогон
поллитра połówka, pół litra полуфка, пул литра
мерзавчик (бутылка 200 г) szczeniak (butelka 200 g) шченяк (бутэлька двещче грамуф)
пивнуха piwiarnia, pub пивярня, паб
пить алкоголь tankować, chlać, upijać się танковачь, хлячь, упиячь ще
приговорить бутылочку винца obalić butelkę wina, zrobić butelkę обаличь бутэлькэ

вина, зробичь бутэлькэ

пить из горла pić z gwinta пичь з гвинта
пьяница, пьяницы pijak, pijacy пияк, пияцы
алкаш Chlor хлёр
Идем на пиво? 1)Skoczymy na piwko? 2)Pójdziemy na piwo? 3)Pójdziemy do knajpy? 1)Скочымы на пифко?

2)Пуйджьемы на пиво?

3)Пуйджьемы до кнайпы?

Я вчера сильно напился и сейчас у меня бодун. Wczoraj się dużo napiłem i teraz mam kaca. Фчорай ще дужо напилэм и тэраз мам каца.
Еще кумарит после вчерашнего. 1)Dziś się leczę po wczorajszym.

2)Jestem trochę wczorajszy.

1)Джьищь ще лечен по фчорайшым.

2)Естэм трохэ фчорайшый.

Дай хлебнуть. 1)Daj łyka.

2)Daj pociągnąć.

1)Дай лыка.

2)Дай почёнгнончь.

Я вчера бухал. 1)Pochlałem wczoraj.

2)Zapiłem wczoraj.

1)Похлялэм фчорай.

2)Запилэм фчорай.

Я принял на грудь. Zalałem mordę. Залялэм мордэ.
Я ушел в запой на неделю. Chlałem przez tydzień. Хлялэм пшэс тыджьень.
Мы нажрались, нафигачились. Nawaliłiśmy. Навалилищьмы.
травка trawka, marycha, gandzia, trawa, maryśka трафка, марыха, ганджьа, трава, марыщька
обкуренный Narajany нараяны
Тебе оставить бычок? 1)Obstawić ci?

2)Chcesz macha?

3)Chcesz pojarę?

1)Обставичь чи?

2)Хцэш маха?

3)Хцэш поярэ?

курить (сигарету) palić (оф.), kopcić, jarać паличь, копчичь, ярачь
курить (травку) palić (оф.), bakać, jarać паличь, бакачь, ярачь
чувак, парень Facet фацэт
гопник, гопники dres, dresiarze дрэс, дрэщажэ
бомж Żul жуль
Не хочу, как бомжара, ночевать на вокзале. Nie chcę nocować, jak żul, na dworcu. Не хцэн ноцовачь, як жуль, на дворцу.
Классно (стильно) выглядишь! 1)Fajnie wyglądasz! 2)Jesteś trendy!

3)Masz stajla!

1)Файне выглёндаш!

2)Естэш трэнды!

3)Маш стайля!

С меня уже достаточно. Mam po dziurki w nosie. Мам по джьюрки в нощье.
Черт побери! Cholera! Холера!
Вот это да! Ale jaja! Але яя!
блин Kurczę курче
Ты ващще пацан?! Ty pacanie! Ты пацане!
Мне просто зашибись! 1)Jestem wporzo!

2)Jestem OK!

1)Естэм фпожо!

2)Естэм окэй!

менты, мусора psy, gliny псы, глины
жлобы blokersi, ziomy блёкэрщи, жёмы
клево Klawo кляво
отлично fajnie, super, ekstra файне, супэр, экстра
Ни хрена ж себе, не может быть! Rozdupi mi ryj! Роздупи ми рый!
Эй, брателло, дай прикурить! Hej, dupku, masz ognia? Хэй, дупку, маш огня?
Хочешь жрать? 1)Czy chcesz szamać?

2)Czy chcesz żreć?

1)Чы хцэш шамачь?

2)Чы хцэш жрэчь?

До того места 20 минут пешком. Do tamtego miejsca jest 20 minut z buta. До тамтэго мейсца ест дваджьещча минут з бута.
школа Buda буда
погоняло ksywka, ksywa ксыфка, ксыва
Пока! Прощай! Nara! Na razie! Нара! На ражье!
болтать gadać, paplać гадачь, паплячь
Не будь идиотом! Nie bądź bałwanem! Не боньдзь балванэм!

Спорт (Sport)

байдарка Kajak каяк
баскетбол Koszykówka кошыкуфка
велосипед Rower ровэр
велосипедист Kolarz коляж
волейбол Siatkówka щаткуфка
футбол piłka nożna пилка ножна
ворота bramka брамка
футболист piłkarz пилкаш
шахматы szachy шахы
шашки warcaby варцабы
лыжи narty нарты
бассейн basen басэн
матч mecz мэч
плавание pływanie плыване
теннис tenis тэнис
туризм turystyka турыстыка
Ты интересуешься спортом? Czy interesujesz się sportem? Чы интэрэсуеш ще спортэм?
Вообще я интересуюсь спортом, но не занимаюсь им. Interesuję się sportem, lecz nie uprawiam żadnego. Интэрэсуе ще спортэм, леч не управям жаднэго.
А я занимаюсь дзю-до, как наш бывший президент (премьер). A ja uprawiam dżudo, tak jak nasz były prezydent (premier). А я управям джудо, так як наш былы прэзыдэнт (прэмьер).
Я люблю играть в хоккей, как наш президент. Lubię grać w hokeja, tak jak nasz prezydent. Любен грачь ф хокэя, так як наш прэзыдэнт.
А я занимаюсь исключительно пчеловодством, как наш президент. Zajmuję się wyłącznie pszczelarstwem, tak jak nasz prezydent. Займуе ще вылончне пшчэлярстфэм, так як наш прэзыдэнт.
Если бы я родился в Китае, то был бы каратистом, как Брюс Ли. Gdybym urodził się w Chinach byłbym karateką, tak jak Bruce Lee. Гдыбым уроджьил ще ф Хинах былбым каратэкон, так як Брюс Ли.
Мой любимый вид спорта – это метание копья. Mój ulubiony sport to rzut oszczepem. Муй улюбёны спорт то жут ошчэпэм.
Летом я хожу на стадион. Latem chodzę na stadion. Лятэм ходзэ на стадион.
Я болею за «Зенит», «Зенит» – чемпион. Kibicuję dla «Zenit», «Zenit» jest mistrzem. Кибицуе для «Зэнит», «Зэнит» ест мистшэм.
Я сижу на скамейке в ложе «Б» и играю на большой жестяной трубе. Siedzę na ławce w loży «B» i gram na dużej blaszanej trąbce. Щьедзэн на лафце в ложы «Б» и грам на дужэй бляшанэй тромпцэ.
Но давеча я слышал, что все выйдет не так, и чемпионом станет «Спартак». Jednak słyszałem niedawno, że wszystko może być inaczej i mistrzem zostanie «Spartak». Еднак слышалэм недавно, жэ фшыстко можэ бычь иначэй и мистшэм зостане «Спартак».

Музыка (Muzyka)

Сегодня вечером я хочу пойти на концерт. Dziś wieczorem chcę pójść na koncert. Джьищ вечорэм хцэн пуйщчь на концэрт.
У вас в городе есть клубы, где играют живую музыку? Czy są w waszym mieście kluby, gdzie grają na żywo (żywą muzykę)? Чы сон в вашым мещче клюбы, гджье граён на жыво (жывон музыкэ)?
Есть несколько. Jest kilka. Ест килька.
Нужно ли платить за вход? Czy płaci się za wstęp? Чы плачи ще за фстэнп?
Не везде. В одном вход платный – 10 злотых, в остальных – бесплатный. Nie wszędzie. W jednym wstęp jest płatny – 10 złotych, w innych jest za darmo. Не фшеньджье. В едным встэнп ест платны – джьещенчь злотых, в инных ест за дармо.
А в бесплатных какая атмосфера? Jaka atmosfera panuje w bezpłatnych klubach? Яка атмосфэра пануе в бэзплатных клюбах?
Хипповая. Hipisowska. Хиписофська.
Все в табачном дыму. Wszystko jest w dymie papierosowym. Фшыстко ест в дыме паперосовым.
Какого стиля музыку там играют? Jaką muzykę tam grają? Якон музыкэ там граён?
Иосиф Кобзон в таких местах популярен? Czy popularny jest w takich miejscach Iosif Kobzon? Чы популярны ест ф таких мейсцах Иосиф Кобзон?
Нет, скорее на дискотеках шестидесятых. Nie, raczej na dyskotekach gdzie grają muzykę z lat sześćdziesiątych. Не, рачэй на дыскотэках гджье граён музыкэ з лят шещчджьещёнтых.
А Джим Моррисон? A Jim Morrison? А Джым Моррисон?
Конечно. Он всегда живет в наших сердцах. Owszem. On zawsze żyje w naszych sercach. Офшэм. Он зафшэ жые в нашых сэрцах.
Какой стиль музыки тебе нравится? Jaką muzykę lubisz? Якон музыкэ любишь?
Я люблю... Lubię... Любен...
рок-н-ролл rock-n-roll рок-энд-ролл
симфоническую музыку muzykę symfoniczną музыкэ сымфоничнон
шансон – песни преступников, сидящих в тюрьмах szanson – pieśni przestępców, siedzących w więzieniach шансон – пещни пшэстэнпцуф, щьедзонцых в венжьенях
классику klasykę клясыкэн
бардов poezję śpiewaną поэзие щпеванон
попсу pop muzykę поп музыкэ
хард-рок и хеви-металл hard-rock i heavy-metal хард-рок и хэви-мэтал
песни о Ленине и коммунистической партии pieśni o Leninie i partii Komunistycznej пещни о Ленине и партии комунистычнэй
кантри country кантри
музыку соул muzykę soul музыкэ соул
Тебе действительно нравятся советские песни? Naprawdę podobają ci się pieśni radzieckie ? Направдэ подобаён чи ще пещни раджьецке?
Да, я коммунист. Owszem, jestem komunistą. Офшэм, естэм комунистон.
Нет, я садомазохист. Jestem sadomasochistą. Естэм садомасохистон.
Их часто слушали в моем детстве бабушка с дедушкой, когда кормили меня шоколадом. С тех пор, как услышу слово «Ленин», у меня сразу слюнки бегут. Często słuchali tego moi dziadkowie, gdy ja byłem jeszcze mały. Karmili mnie wtedy czekoladą. Od tej pory jak usłyszę słowo «Lenin» jestem gotowy zjeść wszystko. Чэнсто слухали тэго мои джьяткове, гды я былэм ешче малы. Кармили мне фтэды чэколядон. Од тэй поры як услышэн слово «Ленин» естем готовы зъещчь фшыстко.
Когда-нибудь Советский Союз возродится, и мы вместе с вами, поляками, построим коммунизм. Kiedyś Związek Radziecki powstanie, i my razem z wami, polakami, zbudujemy komunizm. Кедыщ Звёнзэк Раджьецки пофстане, и мы разэм з вами, поляками, збудуемы комунизм.
О, какая великолепная перспектива! O, jaka świetna perspektywa! О, яка щветна пэрспэктыва!
Нет, спасибо, стройте его где-нибудь в другом месте. Nie, dziękuję, budujcie go gdzie indziej. Не, джьенкуе, будуйче го гджье инджьей.
Ты играешь на каком-нибудь музыкальном инструменте? Czy grasz na jakimś instrumencie muzycznym? Чы граш на якимщ инструмэнче музычным?
Увы, не играю. Niestety, nie gram. Нестэты, не грам.
Да, я играю на... Tak, gram na... Так, грам на...
гитаре Gitarze гитажэ
флейте Flecie флече
фортепьяно Fortepianie фортэпяне
скрипке Skrzypcach скшыпцах

Еда (Jedzenie)

Ты хочешь есть? Czy chcesz jeść? Чы хцэш ещчь?
Я всегда хочу есть. Zawsze chcę jeść. Зафшэ хцэн ещчь.
Я очень голоден, мне хочется пить. Jestem bardzo głodny, spragniony. Естэм бардзо глодны, спрагнёны.
Я не голоден. Nie jestem głodny. Не естэм глодны.
Я не хочу пить. Nie chce mi się pić. Не хцэ ми ще пичь.
Хочу пить только пиво. Chcę pić tylko piwo. Хцэн пичь тылько пиво.
Тебе это по вкусу? Czy smakuje ci? Чы смакуе чи?
Ням-ням, уже слюнки глотаю. Smakuje mi. Смакуе ми.
Фу, какая гадость. Nie smakuje mi. Не смакуе ми.
Нравятся ли тебе польские кушанья? Jak panu smakują polskie potrawy? Як пану смакуён польске потравы?
Польская кухня очень вкусная. Polska kuchnia jest bardzo smaczna. Польска кухня ест бардзо смачна.
Что у вас сегодня на обед? Co macie dziś na obiad? Цо маче джьищ на обяд?
Подайте, пожалуйста, меню. Poproszę o kartę. Попрошэ о картэ.
Подайте, пожалуйста, счет. Poproszę o rachunek. Попрошэ о рахунэк.
Сколько с меня? Ile płacę? Иле плацэн?
Сколько это все вместе? Ile to wszystko kosztuje? Иле то фшыстко коштуе?
Вы будете платить вместе или отдельно? Czy panowie (państwo) płacą razem, czy oddzielnie? Чы панове (паньстфо) плацон разэм, чы оджьельне?
Посчитайте за каждого отдельно. Proszę policzyć osobno. Прошэ поличычь особно.
Я угощаю. Ja stawiam. Я ставям.
Я заплачу за всех. Płacę za wszystkich. Плацэ за фшыстких.
Твое здоровье! (после этого тоста следует немедленно выпить) Na zdrowie! На здрове!
Дайте один гамбургер и картошку-фри. Poproszę jednego hamburgera i frytki. Попрошэ еднэго хамбургэра и фрытки.
А я бы хотела мороженое и молочный коктейль. Chciałabym lody i koktajl. Хчалабым лёды и коктэйль.
Дайте комплекс номер 4 за 15.60 злотых (например, в «Макдональдсе»). Proszę o zestaw numer 4 za 15.60 zł. Прошэ о зэстаф нумер чтэры за пентнащче шэщчьжьещёнт.
Можно нам сесть...? Czy możemy usiąść...? Чы можэмы ущёньщчь...?
тут tu ту
там tam там
снаружи na zewnątrz на зэвнонтш
в зале для некурящих w miejscu dla niepalących ф мейсцу для непалёнцых
около окна przy oknie пшы окне
Я должен соблюдать диету. Я страдаю болезнью печени. Muszę przestrzegać diety. Mam problemy z wątrobą. Мушэн пшэстшэгачь диеты. Мам проблемы з вонтробон.
Подайте 200 г водки и сало с соленым огурцом. Proszę 200 g wódki i słoniny ze słonym ogórkiem. Прошэ двещче грамуф вутки и слонины зэ слоным огуркем.
О, пан – эстет. O, pan jest smakoszem. О, пан ест смакошэм.
Приятного аппетита! Smacznego! Смачнэго!

Фотография (Fotografia)

пленочный фотоаппарат aparat tradycyjny апарат традыцыйны
цифровой фотоаппарат aparat cyfrowy апарат цыфровы
зеркалка lustrzanka люстшанка
мыльница aparat automatyczny апарат автоматычны
объектив obiektyw объектыф
крышка от объектива nakrywka na obiektyw накрыфка на объектыф
вспышка flesz флеш
фильтр filtr фильтр
батарея bateria батэрия
аккумулятор akumulator акумулятор
резкость ostrość острощчь
диафрагма diafragma, przesłona диафрагма, пшэслона
экспонометр światłomierz щвятломеж
выдержка czas naświetlania час нащветляня
пленка film фильм
проявка wywołanie выволане
негатив negatyw негатыф
печать wydrukowanie выдруковане
фотография zdjęcie, fotka здъеньче, фотка
отпечаток odbitka отбитка
бумага papier... папер...
матовая matowy матовы
глянцевая błyszczący блышчёнцы
Можно тебя (вас) сфотографировать? Czy mogę zrobić ci (panu) zdjęcie? Чы моген зробичь чи (пану) здъеньче?
Хочу проявить эту пленку. Chcę wywołać ten film. Хцэн выволач тэн фильм.
У меня с собой 3 цветных пленки по 36 кадров и 2 черно-белых по 24 кадра. Mam ze sobą 3 kolorowe filmy po 36 klatek i 2 biało-czarne po 24 klatki. Мам зэ собон тшы колёровэ фильмы по тшыджьещчи шэщчь клятэк и два бяло-чарнэ по дваджьещчя чтэры клятки.
Я хочу забрать свои фотографии. Chcę odebrać moje zdjęcia. Хцэн одэбрачь мое здъеньча.

Покупки в магазине (Kupowanie w sklepie)

Где можно купить...? Gdzie można kupić...? Гджье можна купичь...?
карту автодорог Польши polską mapę drogową польскон мапэ дроговон
путеводитель по городу przewodnik po mieście пшэводник по мещче
Где вы это купили? Gdzie pan (pani) to kupił (kupiła)? Гджье пан (пани) то купил (купила)?
Можете мне показать вот это? Czy może mi pan (pani) to pokazać? Чы можэ ми пан (пани) то показачь?
Дайте, пожалуйста, бутылку минералки. Proszę o butelkę wody mineralnej. Прошэ о бутэлькэ воды минэральнэй.
Есть ли хлеб? Czy jest chleb? Чы ест хлеп?
Я бы хотел (хотела) пакет (литр) апельсинового сока и два пончика с повидлом. Chciałbym (chciałabym) karton (litr) soku pomarańczowego i dwa pączki z powidłami. Хчалбым (хчалабым) картон (литр) соку помараньчовэго и два пончки з повидлами.
Я хочу... Chcę... Хцэн...
купить kupić купичь
посмотреть popatrzeć попатшэчь
прочитать этикетку przeczytać etykietkę пшэчытачь этыкеткэ
примерить przymierzyć пшымежычь
Столько стоит? Ile to kosztuje? Иле то коштуе?
Какая цена? Jaka jest cena? Яка ест цэна?
Это... To... То...
дорого drogo дрого
дешево tanio таньо
слишком маленькая (маленький) za mała (za mały) за мала (за малы)
слишком большая (большой) za duża (za duży) за дужа (за дужы)
А есть ли... Czy jest... Чы ест...
дешевле tańsze таньшэ
дороже droższe дрожшэ
больше więcej венцэй
меньше mniej мней
другой формы innego kształtu иннэго кшталту
другого цвета innego koloru иннэго колёру
другая (другой) inna (inny) инна (инны)
Какие журналы вы себе хотите? Które czasopisma pan (pani) sobie życzy? Ктурэ часописма пан (пани) собе жычы?
Два этих наверху, и три тех внизу. Dwa, te z góry i trzy z dołu. Два, тэ з гуры и тшы з долу.
пачка чая paczka herbaty пачка хэрбаты
банка горчицы słoik musztardy слоик муштарды
сушеные фрукты owoce suszone овоцэ сушонэ
Дайте мне триста грамм сыра костромского. Proszę mi dać 30 dkg sera kostromskiego. Прошэ ми дачь тшыджьещьчи дэка сэра костромськэго.
В Польше нет костромского? Тогда дайте швейцарского. W Polsce nie ma kostromskiego? To w takim razie poproszę (no to poproszę) sera szwajcarskiego. Ф Польсцэ не ма костромськэго? То в таким ражье попрошэ (но то попрошэ) сэра швайцарськего.
Вам порезать? Czy pokroić? Чы покроичь?
Да. Порежьте, пожалуйста. Tak. Proszę pokroić. Так. Прошэ покроичь.
И еще дайте полкило сала одним куском. Jeszcze chciałbym pół kilo słoniny w jednym kawałku. Ешче хчялбым пул килё слонины в едным кавалку.
Да, я очень люблю сало, это наша украинская национальная гордость. Owszem, uwielbiam słoninę, to nasz ukraiński przysmak narodowy. Офшэм, увельбям слонинэ, то наш украиньски пшысмак народовы.
Заверните два пирожных. И налейте, пожалуйста, кипяточку нам в кружку. Proszę zapakować 2 ciastka. Czy może pan (pani) nalać nam wrzątku do kubka? Прошэ запаковач два чястка. Чы можэ пан (пани) налячь нам фжонтку до купка?
Да, мы сами сделаем себе чай на улице. Tak, sami zaparzymy sobie herbatę na ulicy. Так, сами запажымы собе хэрбатэ на улицы.
Можно у вас попросить... Czy możemy prosić pana (pani)... Чы можэмы просичь пана (пани)...
буханку белого хлеба и рыбных консервов o bochenek białego chleba i rybną konserwę о бохэнэк бялэго хлеба и рыбнон консэрвэ
набрать воды из-под крана в бутылку o nabranie wody z kranu do butelki о набране воды з крану до бутэльки
питьевой воды, на улице очень жарко o wodę do picia, jest taki upał о воде до пичя, ест таки упал

Город (Miasto)

На какой улице я нахожусь? Na jakiej ulicy jestem? На якей улицы естэм?
Какая это улица? Jaka to ulica? Яка то улица?
Как мне пройти в центр города? Jak mam dojść do centrum miasta? Як мам дойщчь до цэнтрум мяста?
Эта улица ведет к центру? Czy ta ulica prowadzi do centrum? Чы та улица проваджьи до цэнтрум?
Какой ваш адрес? Jaki jest pana (pani) adres? Яки ест пана (пани) адрэс?
Я живу у друзей (знакомых), на ул. Мицкевича, д. 33. Mieszkam u przyjaciół (znajomych), ulica Mickiewicza 33. Мешкам у пшыячул (знаёмых), улица Мицкевича тшыджьещчи тшы.
Я ищу площадь Победы. Szukam placu Zwycięstwa. Шукам пляцу Звыченьстфа.
Я остановился в гостинице в спальном районе. Nocuję w hotelu w blokowisku. Ноцуе ф хотелю в блёковиску.
Я живу здесь... Mieszkam tu... Мешкам ту...
на сквоте na squocie на сквоче
в подвале w piwnicy в пивницы
в общаге w akademiku в акадэмику
в буддистском монастыре w klasztorze buddyjskim в кляштожэ буддыйским
в аэропорту в зале ожидания w poczekalni na lotnisku в почэкальни на лётниску
у соседей u sąsiadów у сонсядуф
на птичьих правах na waleta на валета
на шару za darmo за дармо
на крыше na dachu на даху
Я правильно иду к магазину «Жабка»? Czy dobrze idę do sklepu «Żabka»? Чы добжэ идэн до склепу «Жабка»?
Где в такое время можно купить мамалыгу? Gdzie, o tej porze, można kupić mamałygi? Гджье о тэй пожэ можна купичь мамалыги?
Покажите мне это место на карте. Proszę mi pokazać na mapie to miejsce. Прошэ ми показачь на мапе то мейсцэ.
Напишите, пожалуйста, адрес. Czy mógłby pan napisać adres? Чы муглбы пан написачь адрэс?
Сколько минут туда идти? Ile minut idzie się tam? Иле минут иджье ще там?
Где находится ...? Gdzie się znajduje...? Гджье ще знайдуе...?
собор katedra, sobór катэдра, собур
старый город stare miasto, starówka старэ място, старуфка
обмен валют kantor кантор
туалет toaleta тоалета
гастроном sklep spożywczy склеп спожывчы
книжный магазин księgarnia кщенгарня
булочная piekarnia пекарня
кондитерская cukiernia цукерня
больница szpital шпиталь
пешеходный переход przejście dla pieszych пшэйщче для пешых
подземный переход przejście podziemne пшэйщче поджьемнэ
Кому поставлен этот памятник? Czyj to pomnik? Чый то помник?
В Гданьске я хочу (мы хотим) посмотреть... W Gdańsku chcę (chcemy) zobaczyć... Ф Гданьску хцэн (хцэмы) зобачычь...
исторические достопримечательности zabytki historyczne забытки хисторычнэ
замок zamek замэк
дворец pałac палац
ботанический сад ogród botaniczny огрут ботаничны
музеи muzea музэа
парки parki парки
гопнические жилмассивы blokowiska z dresiarzami блёковиска з дрэщажами
морское побережье wybrzeże morskie выбжэжэ морське
кладбище cmentarz цменташ
посольство (консульство) России ambasadę (konsulat) Rosji амбасадэ (консулят) Росйи

Общеупотребительные слова и выражения (Podstawowe zwroty)

Да. Tak. Так.
Нет. Nie. Не.
Не знаю. Nie wiem. Не вем.
Спасибо. Dziękuję. Джьенкуе.
Пожалуйста. Proszę. Прошэ.
Не за что. Nie ma za co. Не ма за цо.
Извините. Przepraszam. Пшэпрашам.
Ничего. Nie szkodzi. Не шкоджьи.
Хорошо. Dobrze. Добжэ.
Где это? Gdzie to jest? Гджье то ест?
Здесь. Tu. Ту.
Там. Tam. Там.
Почему? Dlaczego? Длячэго?
Потому что... Dlatego, że... Длятэго, жэ...
Какой? Jaki? Яки?
Как? Jak Як
Сколько? Ile? Иле?
Чьи? Czyje? Чые?
Чей? Czyj? Чый?
Который? Który? Ктуры?
Давайте дальше. Proszę dalej. Прошэ далей.
К сожалению. Szkoda. Шкода.
Это очень плохо. To bardzo źle. То бардзо зьле.
Это очень хорошо. To bardzo dobrze. То бардзо добжэ.
С праздником вас! Wesołych Świąt! Вэсолых щфёнт!
Вы ошибаетесь. Myli się pan (pani). Мыли ще пан (пани).
Мне очень приятно. Bardzo mi przyjemnie. Бардзо ми пшыемне.
Точно. Na pewno. На пэвно.
Откуда? Skąd? Сконд?
Отсюда. Stąd. Стонд.
Оттуда. Stamtąd. Стамтонд.
Не отсюда. Nie stąd. Не стонд.
Отовсюду. Zewsząd. Зэфстонд.
Из ниоткуда. Znikąd. Зниконд.
Ты куда? Dokąd? Доконд?
Туда. Tam. Там.
Сюда. Tu. Ту.
В никуда. Nigdzie. Нигджье.

Числительные (Liczebniki)

0 zero зэро
1 jeden едэн
2 dwa два
3 trzy тшы
4 cztery чтэры
5 pięć пеньч
6 sześć шэщч
7 siedem щедэм
8 osiem ощем
9 dziewięć джьевеньч
10 dziesięć джьещенч
11 jedenaście едэнащче
12 dwanaście дванащче
13 trzynaście тшынащче
14 czternaście чтэрнащче
15 piętnaście пентнащче
16 szesnaście шэснащче
17 siedemnaście щедэмнащче
18 osiemnaście ощемнащче
19 dziewiętnaście джьеветнащче
20 dwadzieścia дваджьещча
21 dwadzieścia jeden дваджьещча едэн
30 trzydzieści тшыджьещчи
40 czterdzieści чтэрджьещчи
50 pięćdziesiąt пеньчьджьещёнт
60 sześćdziesiąt шэщчьджьещёнт
70 siedemdziesiąt щедэмджьещёнт
80 osiemdziesiąt ощемджьещёнт
90 dziewięćdziesiąt джьевенчьджьещёнт
100 sto сто
200 dwieście двещче
300 trzysta тшыста
400 czterysta чтэрыста
500 pięćset пенчсэт
600 sześćset шещчсэт
700 siedemset щедэмсэт
800 osiemset ощемсэт
900 dziewięćset джьевеньчсэт
1000 tysiąc тыщёнц
миллион milion мильён
миллиард miliard мильярд
первый pierwszy перфшы
второй drugi други
третий trzeci тшэчы
четвертый czwarty чварты
пятый piąty пёнты
шестой szósty шусты
седьмой siódmy щюдмы
восьмой ósmy усмы
девятый dziewiąty джьевёнты
десятый dziesiąty джьещёнты
одиннадцатый jedenasty едэнасты
двенадцатый dwunasty двунасты
двадцатый dwudziesty двуджьесты
сотый setny сэтны
тысячный tysięczny тыщьенчны

Время и календарь (Czas i kalendarz)

Который час? Która jest teraz godzina? Ктура ест тэраз годжьина?
Сейчас... Jest... Ест...
десять минут четвертого dziesięć po trzeciej Джьещенч по тшэчей
полшестого pół do szóstej пул до шустэй
без двадцати восемь za dwadzieścia ósma за дваджьещча усма
минута minuta минута
секунда sekunda сэкунда
полдень południe полудне
полночь północ пулноц
день dzień джьень
понедельник poniedziałek понеджьалэк
вторник wtorek фторэк
среда środa щрода
четверг czwartek чвартэк
пятница piątek пёнтэк
суббота sobota собота
воскресенье niedziela неджьеля
месяц miesiąc мещёнц
январь styczeń стычэнь
февраль luty люты
март marzec мажэц
апрель kwiecień квечень
май maj май
июнь czerwiec чэрвец
июль lipiec липец
август sierpień щерпень
сентябрь wrzesień вжэщень
октябрь październik пазьдзьерник
ноябрь listopad листопад
декабрь grudzień груджьень
год rok рок
весна wiosna вёсна
лето lato лято
осень jesień ещень
зима zima жьима

Немного нашей общей истории. Trochę historii.

Раздел «Общественно-политическая жизнь» взят из русско-польских разговорников 1960-70-х гг. Rozdział «Życie społeczne i polityczne» pochodzi z posyjsko-polskich rozmówek z lat 1960-70)

Вы член партии? Czy pan jest członkiem Partii? Чы пан ест члонкем партии?
Польская Объединенная Рабочая Партия Polska Zjednoczona Partia Robotnicza польска зъедночона партия роботнича
Коммунистическая Партия Советского Союза Komunistyczna Partia Związku Radzieckiego комунистычна партия звёнзку раджьецкего
центральный комитет komitet centralny комитэт цэнтральны
Пролетарии всех стран, соединяйтесь! Proletariusze wszystkich krajów łączcie się! Пролетарюшэ фшыстких краюф лонче ще!
Все ли члены коллектива являются членами партии? Czy wszyscy członkowie załogi są członkami Partii? Чы фшысцы члонкове залоги сон члонками партии?
Не все, но большинство. Nie wszyscy, lecz większość. Не фшысцы, леч венкшощч.
Кто первый секретарь партийной организации? Kto jest pierwszym sekretarzem organizacji partyjnej? Кто ест перфшым секретажэм организацыи партыйнэй?
Я советский журналист, хочу поговорить с директором фабрики, первым секретарем партийной организации, председателем колхоза. Jestem dziennikarzem radzieckim, chciałbym porozmawiać z dyrektorem fabryki, pierwszym sekretarzem organizacji partyjnej, przewodniczącym spółdzielni. Естэм джьенникажэм раджьецким, хчялбым порозмавячь з дырэкторэм фабрыки, перфшым сэкрэтажэм организацыи партыйнэй, пшэводничонцым спулджьельни.
Польская Народная Республика Polska Rzeczpospolita Ludowa польска жэчпосполита людова
Союз Советских Социалистических Республик Związek Socjalistycznych Republik Radzieckich звёнзэк соцыалистычных рэпублик раджьецких
Да здравствует польско-советская дружба ! Niech żyje przyjaźń polsko-radziecka! Нех жые пшыязьнь польско-раджьецка!
Капиталисты – классовые враги рабочих и крестьян, они борются против диктатуры пролетариата. Kapitaliści to wrogowie klasowi robotników i chłopów, oni walczą przeciwko dyktaturze proletariatu. Капиталищчи то врогове клясови роботникуф и хлопуф, они вальчон пшэчифко дыктатужэ пролетариату.
большевики bolszewicy большэвицы
краткий курс истории ВКП(б) krótki kurs historii WKP(b) крутки курс хистории вукэпэбэ
Владимир Ленин Włodzimierz Lenin Влоджьимеж Ленин
марксизм-ленинизм marksizm-leninizm маркщизм-ленинизм
троцкизм trockizm троцкизм
классовая борьба walka klas валька кляс
Как у вас действуют советы депутатов трудящихся? Jak u was działają rady delegatów pracujących? Як у вас джьалаён рады дэлегатуф працуёнцых?
Принимают ли беспартийные широкое участие в ваших открытых партийных собраниях? Czy duży jest udział bezpartyjnych w waszych otwartych zebraniach partyjnych? Чы дужы ест уджьял бэзпартыйных ф вашых отфартых зэбранях партыйных?
Как у вас обстоит дело с борьбой против хулиганов? Jak u was przedstawia się problem walki z chuligaństwem? Як у вас пшэдставя ще проблем вальки з хулиганьстфэм?
Какова роль Комсомола в выполнении производственных планов и в социалистическом соревновании? Jaka jest rola Komsomołu w wykonywaniu planów produkcyjnych i we współzawodnictwie pracy? Яка ест роля комсомолу ф выконываню плянуф продукцыйных и вэ фспулзаводництфе працы?
Кто получает звание героя социалистического труда? Kto uzyskuje tytuł bohatera pracy socjalistycznej? Кто узыскуе тытул бохатэра працы соцыалистычнэй?
Какое оснащение вашего колхоза машинами? W jakie maszyny jest wyposażany wasz kołchoz? Ф яке машыны ест выпосажаны ваш колхоз?
Как обстоит дело с культурной жизнью колхоза? Jak przedstawia się życie kulturalne kołchozu? Як пшэдставя ще жыче культуральнэ колхозу?
Сколько людей у вас имеет телевизоры? Czy dużo jest u was ludzi, którzy mają telewizory? Чы дужо ест у вас люджьи, ктужы маён тэлевизоры?